¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 85Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽øç ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
NIV |
Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ±ÇÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿©ÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®¼Ò¼. |
Afr1953 |
Sal U ons nie weer lewend maak, sodat u volk in U bly kan wees nie? |
BulVeren |
¬°¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú! |
Dan |
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os! |
GerElb1871 |
La©¬ uns, Jehova, deine G?te sehen, und dein Heil gew?hre uns! |
GerElb1905 |
La©¬ uns, Jehova, deine G?te sehen, und dein Heil gew?hre uns! |
GerLut1545 |
Willst du uns denn nicht wieder erquicken, da©¬ sich dein Volk ?ber dir freuen m?ge? |
GerSch |
HERR, la©¬ uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Show us thy loving kindness, O LORD, and grant us thy salvation. |
AKJV |
Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation. |
ASV |
Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. |
BBE |
Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation. |
DRC |
Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. |
Darby |
Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation. |
ESV |
Show us your steadfast love, O Lord,and grant us your salvation. |
Geneva1599 |
Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation. |
GodsWord |
Show us your mercy, O LORD, by giving us your salvation. |
HNV |
Show us your loving kindness, LORD.Grant us your salvation. |
JPS |
Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation. |
Jubilee2000 |
Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy saving health. |
LITV |
Cause us to see Your mercy, O Jehovah, and give us Your salvation. |
MKJV |
Show us Your mercy, O LORD, and grant us Your salvation. |
RNKJV |
Shew us thy mercy, O ????, and grant us thy salvation. |
RWebster |
Show us thy mercy , O LORD , and grant us thy salvation . |
Rotherham |
Show us, O Yahweh, thy lovingkindness, And, thy salvation, wilt thou grant us. |
UKJV |
Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation. |
WEB |
Show us your loving kindness, Yahweh.Grant us your salvation. |
Webster |
Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
YLT |
Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us. |
Esperanto |
Aperigu al ni, ho Eternulo, Vian favoron, Kaj Vian helpon donu al ni. |
LXX(o) |
(84:8) ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ç? ¥ç¥ì¥é¥í |