¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 85Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÇ Á˾ÇÀ» »çÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ¸ðµç Á˸¦ µ¤À¸¼Ì³ªÀÌ´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. |
NIV |
You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽøç ÀúÈñ ¸ðµç Çã¹°À» µ¤¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽøç ÀúÈñ ¸ðµç Çã¹°À» µ¤¾îÁÖ¼ÌÀ¸´Ï (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
U het, o HERE, 'n welbehae gehad in u land; die lot van Jakob het U verander. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬ñ¬ç. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela. |
GerElb1871 |
Du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre S?nde hast du zugedeckt. (Sela.) |
GerElb1905 |
du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre S?nde hast du zugedeckt. (Sela.) |
GerLut1545 |
HERR, der du bist vormals gn?dig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erl?set; |
GerSch |
vergabst deines Volkes Schuld, decktest alle ihre S?nden zu, (Pause) |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
Thou have forgiven the iniquity of thy people. Thou have covered all their sin. Selah. |
AKJV |
You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah. |
ASV |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [[Selah |
BBE |
The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.) |
DRC |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. |
Darby |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah. |
ESV |
You (Ps. 32:1) forgave the iniquity of your people;you (Ps. 32:1) covered all their sin. Selah |
Geneva1599 |
Thou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. Selah. |
GodsWord |
You removed your people's guilt. You pardoned all their sins. |
HNV |
You have forgiven the iniquity of your people.You have covered all their sin.Selah. |
JPS |
Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah |
Jubilee2000 |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah. |
LITV |
You have taken away the iniquity of Your people; You covered all of their sins. Selah. |
MKJV |
You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sins. Selah. |
RNKJV |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. |
RWebster |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people , thou hast covered all their sin . Selah . |
Rotherham |
Thou hast taken away, the iniquity of thy people, Thou hast covered, all their sin. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah. |
WEB |
You have forgiven the iniquity of your people.You have covered all their sin.Selah. |
Webster |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. |
YLT |
Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah. |
Esperanto |
Vi pardonis la kulpon de Via popolo, Vi kovris cxiujn gxiajn pekojn. Sela. |
LXX(o) |
(84:3) ¥á¥õ¥ç¥ê¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |