¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 85Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¸ðµç ºÐ³ë¸¦ °ÅµÎ½Ã¸ç ÁÖÀÇ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰ¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. |
NIV |
You set aside all your wrath and turned from your fierce anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ °ÝºÐÀ» ¸»²ûÈ÷ °ÅµÎ½Ã°í Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦ ÀØÀ¸¼Ì»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ °ÝºÐÀ» ¸»²ûÈ÷ °ÅµÎ½Ã°í Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦ ÀØÀ¸¼Ì»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U het die ongeregtigheid van u volk weggeneem, al hulle sonde bedek. Sela. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. |
Dan |
Du lod al din Vrede fare, tvang din gl©ªdende Harme. |
GerElb1871 |
Du hast zur?ckgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes. |
GerElb1905 |
Du hast zur?ckgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes. |
GerLut1545 |
der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre S?nde bedecket, Sela; |
GerSch |
du lie©¬est ab von deinem Grimm, wandtest dich von deines Zornes Glut: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have taken away all thy wrath. Thou have turned from the fierceness of thine anger. |
AKJV |
You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of your anger. |
ASV |
Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. |
BBE |
You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath. |
DRC |
Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation. |
Darby |
Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger. |
ESV |
You withdrew all your wrath;you (Ps. 78:38; 106:23; Ex. 32:12; Deut. 13:17; Jonah 3:9) turned from your hot anger. |
Geneva1599 |
Thou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe from the fiercenes of thy wrath. |
GodsWord |
You laid aside all your fury. You turned away from your burning anger. |
HNV |
You have taken away all your wrath.You have turned from the fierceness of your anger. |
JPS |
Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger. |
Jubilee2000 |
Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. |
LITV |
You gathered all of Your wrath; You turned from the heat of Your anger. |
MKJV |
You have taken away all Your wrath; You have turned from the heat of Your anger. |
RNKJV |
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. |
RWebster |
Thou hast taken away all thy wrath : thou hast turned thyself from the fierceness of thy anger . {thyself...: or, thine anger from waxing hot} |
Rotherham |
Thou hast withdrawn all thine indignation, Thou hast ceased from the glow of thing anger. |
UKJV |
You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of yours anger. |
WEB |
You have taken away all your wrath.You have turned from the fierceness of your anger. |
Webster |
Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned [thyself] from the fierceness of thy anger. |
YLT |
Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger. |
Esperanto |
Vi retenis Vian tutan koleron, Forlasis Vian furiozon. |
LXX(o) |
(84:4) ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |