Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 83Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ñÀåÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÃëÇÏÀÚ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
 NIV who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."
 °øµ¿¹ø¿ª "ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ñÀåµéÀº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù. °¡¼­ »©¾ÑÀÚ" ÇÏ°í ³ú±î¸®´ø ±×µéÀ̿ɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ñÀåµéÀº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù. °¡¼­ »©¾ÑÀÚ." ÇÏ°í ³ú±î¸®´ø ±×µéÀ̿ɴϴÙ.
 Afr1953 Maak hulle, hul edeles, soos Oreb en Se?b, en al hulle vorste soos Seba en Salmuna,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ó¬à¬Ú¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ.
 Dan fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
 GerElb1871 Weil sie (O. Welche) gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
 GerElb1905 Weil sie (O. Welche) gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
 GerLut1545 Mache ihre F?rsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
 GerSch die da sagen: ?Wir wollen die Wohnst?tten Gottes f?r uns erobern!?
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
 AKJV Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
 ASV Who said, Let us take to ourselves in possession The (1) habitations of God. (1) Or pastures )
 BBE Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
 DRC who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
 Darby For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
 ESV who said, ([2 Chr. 20:11]) Let us take possession for ourselvesof the pastures of God.
 Geneva1599 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
 GodsWord They said, "Let's take God's pasturelands for ourselves."
 HNV who said, ¡°Let us take possession of God¡¯s pasturelands.¡±
 JPS Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'
 Jubilee2000 Who have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
 LITV who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
 MKJV who said, Let us take possession for ourselves of the houses of God.
 RNKJV Who said, Let us take to ourselves the houses of Elohim in possession.
 RWebster Who said , Let us take to ourselves the houses of God in possession .
 Rotherham Who said?Let us take a possession foe ourselves, The pastures of God!
 UKJV Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
 WEB who said, ¡°Let us take possession of God¡¯s pasturelands.¡±
 Webster Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
 YLT Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
 Esperanto Kiuj diris:Ni ekposedu la logxejon de Dio!
 LXX(o) (82:13) ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø