¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 80Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ±×´ÃÀÌ »êµéÀ» °¡¸®°í ±× °¡Áö´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹éÇâ¸ñ °°À¸¸ç |
KJV |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
NIV |
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»êµéÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ µ¤ÀÌ°í ¿ïâÇÑ ¼Û¹é½£µµ ±× µ¢±¼¿¡ °¡·Á ÀÖÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
»êµéÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ µ¤ÀÌ°í ¿ïâÇÑ ¼Û¹é½£µµ ±× µ¢±¼¿¡ °¡·Á ÀÖÀ¸¸ç |
Afr1953 |
U het voor hom plek gemaak, en hy het wortels geskiet en die land vervul. |
BulVeren |
¬±¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú. |
Dan |
Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker; |
GerElb1871 |
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine ?ste waren gleich Cedern Gottes; (And. ?b.: und von seinen ?sten Cedern Gottes (d. h. m?chtige Cedern)) |
GerElb1905 |
die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine ?ste waren gleich Zedern Gottes; (And. ?b.: und von seinen ?sten Zedern Gottes dh. m?chtige Zedern) |
GerLut1545 |
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, da©¬ er das Land erf?llet hat. |
GerSch |
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes; |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥í¥á¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á¥é ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like cedars of God. |
AKJV |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
ASV |
The mountains were covered with the shadow of it, And (1) the boughs thereof were like (2) cedars of God. (1) Or the cedars of God with the boughs thereof 2) Or goodly cedars ) |
BBE |
The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches. |
DRC |
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
Darby |
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were like cedars of *God; |
ESV |
The mountains were covered with its shade,the mighty cedars with its branches. |
Geneva1599 |
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars. |
GodsWord |
Its shade covered the mountains. Its branches covered the mighty cedars. |
HNV |
The mountains were covered with its shadow.Its boughs were like God¡¯s cedars. |
JPS |
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof. |
Jubilee2000 |
The hills were covered with the shadow of it, and its boughs [were like] the cedars of God. |
LITV |
The hills were covered with its shadow; and its boughs were as the cedars of God. |
MKJV |
The hills were covered with its shadow, and its boughs were as the great cedars. |
RNKJV |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
RWebster |
The hills were covered with its shadow , and its boughs were like the goodly cedars . {goodly...: Heb. cedars of God} |
Rotherham |
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars. |
UKJV |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
WEB |
The mountains were covered with its shadow.Its boughs were like God¡¯s cedars. |
Webster |
The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars. |
YLT |
Covered have been hills with its shadow, And its boughs are cedars of God. |
Esperanto |
Montojn kovris gxia ombro, Kaj gxiaj brancxoj farigxis kiel cedroj de Dio. |
LXX(o) |
(79:11) ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ï¥ñ¥ç ¥ç ¥ò¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥í¥á¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |