¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 80Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±× ¾Õ¼ °¡²Ù¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× »Ñ¸®°¡ ±íÀÌ ¹ÚÇô¼ ¶¥¿¡ °¡µæÇϸç |
KJV |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
NIV |
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡ ¶¥À» °¡²Ù½Ã´Ï »Ñ¸®¹Ú°í ³Î¸® ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡ ¶¥À» °¡²Ù½Ã´Ï »Ñ¸®¹Ú°í ³Î¸® ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Wingerdstok het U uitgetrek uit Egipte; U het die nasies uitgedrywe en hom geplant. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ó¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet; |
GerElb1871 |
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erf?llte das Land; |
GerElb1905 |
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erf?llte das Land; |
GerLut1545 |
Du hast einen Weinstock aus ?gypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet. |
GerSch |
du machtest vor ihm Raum, da©¬ er Wurzeln schlug und das Land erf?llte; |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥è¥å¥ø? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Thou prepared place before it, and it took deep root, and filled the land. |
AKJV |
You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land. |
ASV |
Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land. |
BBE |
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. |
DRC |
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
Darby |
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land; |
ESV |
You ([Josh. 24:12]) cleared the ground for it;it took deep root and filled the land. |
Geneva1599 |
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land. |
GodsWord |
You cleared the ground for it so that it took root and filled the land. |
HNV |
You cleared the ground for it.It took deep root, and filled the land. |
JPS |
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land. |
Jubilee2000 |
Thou didst prepare [room] before it and didst cause it to take deep root, and it filled the earth. |
LITV |
You cleared before it, and You have rooted its roots; and it has filled the land. |
MKJV |
You cleared before it, and caused it to take deep root; and it filled the land. |
RNKJV |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
RWebster |
Thou didst prepare room before it, and didst cause it to take deep root , and it filled the land . |
Rotherham |
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land; |
UKJV |
You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land. |
WEB |
You cleared the ground for it.It took deep root, and filled the land. |
Webster |
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
YLT |
Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land, |
Esperanto |
Vi purigis lokon por gxi; Kaj gxi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon; |
LXX(o) |
(79:10) ¥ø¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ñ¥é¥æ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç |