Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 80Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ¾ó±¼ºûÀ» ºñÃß»ç ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ­
 KJV Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
 NIV Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ¹àÀº ¾ó±¼ º¸¿© ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ¹àÀº ¾ó±¼ º¸¿©ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Wek u mag op voor Efraim en Benjamin en Manasse, en kom ons te hulp!
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ú¬ñ¬Û ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ!
 Dan H©¡rskarers Gud, bring os atter p? Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi m? frelses!
 GerElb1871 O Gott! f?hre uns zur?ck, und la©¬ dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
 GerElb1905 O Gott! F?hre uns zur?ck, und la©¬ dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
 GerLut1545 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
 GerSch O Gott, stelle uns wieder her, und la©¬ dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥È¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç.
 ACV Turn us again, O God, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
 AKJV Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
 ASV (1) Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. (1) Or Restore )
 BBE Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
 DRC Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
 Darby O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
 ESV (ver. 19; Ps. 60:1; 85:4; Lam. 5:21) Restore us, (Or Turn us again; also verses 7, 19) O God; (Num. 6:25; See Ps. 4:6) let your face shine, that we may be saved!
 Geneva1599 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
 GodsWord O God, restore us and smile on us so that we may be saved.
 HNV Turn us again, God.Cause your face to shine,and we will be saved.
 JPS O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
 Jubilee2000 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
 LITV O God, turn us again, and make Your face shine, and we will be saved!
 MKJV Turn us again, O God, and cause Your face to shine, and we shall be saved!
 RNKJV Turn us again, O Elohim, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
 RWebster Restore us again , O God , and cause thy face to shine ; and we shall be saved .
 Rotherham O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
 UKJV Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
 WEB Turn us again, God.Cause your face to shine,and we will be saved.
 Webster Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
 YLT O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
 Esperanto Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
 LXX(o) (79:4) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø