¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 80Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ¾ó±¼ºûÀ» ºñÃß»ç ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
NIV |
Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ¹àÀº ¾ó±¼ º¸¿© ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ¹àÀº ¾ó±¼ º¸¿©ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wek u mag op voor Efraim en Benjamin en Manasse, en kom ons te hulp! |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ú¬ñ¬Û ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ! |
Dan |
H©¡rskarers Gud, bring os atter p? Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi m? frelses! |
GerElb1871 |
O Gott! f?hre uns zur?ck, und la©¬ dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden. |
GerElb1905 |
O Gott! F?hre uns zur?ck, und la©¬ dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden. |
GerLut1545 |
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! |
GerSch |
O Gott, stelle uns wieder her, und la©¬ dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥È¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç. |
ACV |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine, and we shall be saved. |
AKJV |
Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved. |
ASV |
(1) Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. (1) Or Restore ) |
BBE |
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
DRC |
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
Darby |
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved. |
ESV |
(ver. 19; Ps. 60:1; 85:4; Lam. 5:21) Restore us, (Or Turn us again; also verses 7, 19) O God; (Num. 6:25; See Ps. 4:6) let your face shine, that we may be saved! |
Geneva1599 |
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued. |
GodsWord |
O God, restore us and smile on us so that we may be saved. |
HNV |
Turn us again, God.Cause your face to shine,and we will be saved. |
JPS |
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved. |
Jubilee2000 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
LITV |
O God, turn us again, and make Your face shine, and we will be saved! |
MKJV |
Turn us again, O God, and cause Your face to shine, and we shall be saved! |
RNKJV |
Turn us again, O Elohim, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
RWebster |
Restore us again , O God , and cause thy face to shine ; and we shall be saved . |
Rotherham |
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved. |
UKJV |
Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved. |
WEB |
Turn us again, God.Cause your face to shine,and we will be saved. |
Webster |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
YLT |
O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved. |
Esperanto |
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj. |
LXX(o) |
(79:4) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á |