Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 66Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ´ëÀûµéÀ» ÃÄ ¹°¸®Ãļ­ ¿µ¿øÈ÷ ±×µé¿¡°Ô ¿åµÇ°Ô Çϼ̵µ´Ù
 KJV And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
 NIV He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµéÀ» ÂÑ¾Æ °¡¸ç Ãĺμö½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ±×µé¿¡°Ô âÇǸ¦ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀ» ÂѾư¡¸ç Ãĺμö°í ¿µ¿øÈ÷ ±×µé¿¡°Ô âÇǸ¦ Á̴ּÙ.
 Afr1953 en Hy het sy te?standers van agter geslaan, Hy het hulle 'n ewige smaadheid aangedoen.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬á¬à¬Ù¬à¬â.
 Dan han slog sine Fjender p? Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
 GerElb1871 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
 GerElb1905 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
 GerLut1545 und schlug seine Feinde von hinten und h?ngete ihnen eine ewige Schande an.
 GerSch Und er schlug seine Feinde zur?ck, ewige Schande f?gte er ihnen zu.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
 AKJV And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
 ASV And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
 BBE His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
 DRC And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
 Darby And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
 ESV And he ([Ps. 40:14]) put his adversaries to rout;he put them to everlasting shame.
 Geneva1599 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
 GodsWord He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
 HNV He struck his adversaries backward.He put them to a perpetual reproach.
 JPS And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
 Jubilee2000 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
 LITV And He drove His enemies backward; He put them to a never-ending shame.
 MKJV And He drove His enemies backward; He put them to a never-ending shame.
 RNKJV And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
 RWebster And he smote his enemies in the hinder part : he put them to a perpetual reproach .
 Rotherham So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
 UKJV And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
 WEB He struck his adversaries backward.He put them to a perpetual reproach.
 Webster And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
 YLT And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
 Esperanto Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
 LXX(o) (77:66) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø