¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 65Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ Àá¿¡¼ ±ú¾î³ °Íó·³, Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í °íÇÔÄ¡´Â ¿ë»çó·³ ÀϾ»ç |
KJV |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
NIV |
Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼´Â ¸¶Ä§³», Àá¿¡¼ ±ú¾î³ »ç¶÷ó·³, ¼ú·Î ´Þ¾Æ¿À¸¥ ¿ë»çó·³ ÀϾ½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â ¸¶Ä§³» Àá¿¡¼ ±ú¾î³ »ç¶÷ó·³ ¼ú·Î ´Þ¾Æ¿À¸¥ ¿ë»çó·³ ÀϾ½Ã¿© |
Afr1953 |
Toe het die Here wakker geword soos een wat slaap, soos 'n held wat oorweldig is deur die wyn; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ù¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à. |
Dan |
Da v?gnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er d©ªvet af Vin; |
GerElb1871 |
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein; |
GerElb1905 |
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein; |
GerLut1545 |
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt, |
GerSch |
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ø? ¥å¥î ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï?, ¥â¥ï¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |
ACV |
Then LORD awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine. |
AKJV |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine. |
ASV |
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
BBE |
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine. |
DRC |
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. |
Darby |
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine; |
ESV |
Then the Lord (Ps. 73:20; See Ps. 35:23) awoke as from sleep,like a strong man shouting because of wine. |
Geneva1599 |
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out, |
GodsWord |
Then the Lord woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from [too much] wine. |
HNV |
Then the Lord awakened as one out of sleep,like a mighty man who shouts by reason of wine. |
JPS |
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine. |
Jubilee2000 |
Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine. |
LITV |
Then the Lord awoke, as one asleep, like a mighty man rejoicing with wine. |
MKJV |
Then the Lord awakened like one out of sleep, like a mighty man rejoicing with wine. |
RNKJV |
Then ???? awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
RWebster |
Then the Lord awoke as if from sleep , and like a mighty man that shouteth by reason of wine . |
Rotherham |
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine! |
UKJV |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine. |
WEB |
Then the Lord awakened as one out of sleep,like a mighty man who shouts by reason of wine. |
Webster |
Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
YLT |
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine. |
Esperanto |
Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino. |
LXX(o) |
(77:65) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ø? ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥é¥ð¥á¥ë¥ç¥ê¥ø? ¥å¥î ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |