Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 64Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ±×µéÀÇ °úºÎµéÀº ¾Ö°îµµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 NIV their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°í, °úºÎµéÀº °îÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°í °úºÎµéÀº °îÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hulle priesters het deur die swaard geval, en hulle weduwees het nie geween nie.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan dets Pr©¡ster faldt for Sv©¡rdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
 GerElb1871 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. (d. h. konnten keine Totenklage halten)
 GerElb1905 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. (dh. konnten keine Totenklage halten)
 GerLut1545 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
 GerSch Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
 UMGreek ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
 AKJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 ASV Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
 BBE Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
 DRC Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
 Darby Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
 ESV Their (1 Sam. 4:11) priests fell by the sword,and their (Job 27:15) widows made no lamentation.
 Geneva1599 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
 GodsWord His priests were cut down with swords. The widows [of his priests] could not even weep [for them].
 HNV Their priests fell by the sword,and their widows couldn¡¯t weep.
 JPS Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 Jubilee2000 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 LITV Their priests fell by the sword; and their widows were not able to weep.
 MKJV Their priests fell by the sword; and their widows were not able to weep.
 RNKJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 RWebster Their priests fell by the sword ; and their widows made no lamentation .
 Rotherham His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
 UKJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 WEB Their priests fell by the sword,and their widows couldn¡¯t weep.
 Webster Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
 YLT His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
 Esperanto GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.
 LXX(o) (77:64) ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø