¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿¾³¯ °ð Áö³ª°£ ¼¼¿ùÀ» »ý°¢ÇÏ¿´»ç¿À¸ç |
KJV |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
NIV |
I thought about the former days, the years of long ago; |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª°£ ¿¾ÀÏÀÌ ´«¾Õ¿¡ ¼±Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª°£ ¿¾ÀÏÀÌ ´«¾Õ¿¡ ¼±Çϰí Èê·¯°£ ¼¼¿ùÀÌ |
Afr1953 |
U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Jeg t©¡nker p? fordums dage, ihukommer l©¡ngst henrundne ?r; |
GerElb1871 |
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit. |
GerElb1905 |
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit. |
GerLut1545 |
Meine Augen h?ltst du, da©¬ sie wachen; ich bin so ohnm?chtig, da©¬ ich nicht reden kann. |
GerSch |
Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í. |
ACV |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
AKJV |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
ASV |
I have considered the days of old, The years of ancient times. |
BBE |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. |
DRC |
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
Darby |
I consider the days of old, the years of ancient times. |
ESV |
I consider (ver. 10, 11; Ps. 44:1; 143:5; Deut. 32:7; Isa. 51:9) the days of old,the years long ago. |
Geneva1599 |
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time. |
GodsWord |
I have considered the days of old, the years long ago. |
HNV |
I have considered the days of old,the years of ancient times. |
JPS |
I have pondered the days of old, the years of ancient times. |
Jubilee2000 |
I have considered the days from the beginning, the years of the ages. |
LITV |
I thought upon the days of old, the years of bygone ages. |
MKJV |
I have thought on the days of old, the years of ages past . |
RNKJV |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
RWebster |
I have considered the days of old , the years of ancient times . |
Rotherham |
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages; |
UKJV |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
WEB |
I have considered the days of old,the years of ancient times. |
Webster |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
YLT |
I have reckoned the days of old, The years of the ages. |
Esperanto |
Mi meditas pri la tagoj antikvaj, Pri la jaroj antauxlonge pasintaj. |
LXX(o) |
(76:6) ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç¥ò¥á |