Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 76Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ Çϴÿ¡¼­ ÆÇ°áÀ» ¼±Æ÷ÇϽøŠ¶¥ÀÌ µÎ·Á¿ö ÀáÀáÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 NIV From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡¼­ ÆÇ°áÀ» ³»¸®½Ã¸é ¼¼»óÀº µÎ·Á¿ö ¼ûÀ» Á×À̿ɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ Çϴÿ¡¼­ ÆÇ°áÀ» ³»¸®½Ã¸é ¼¼»óÀº µÎ·Á¿ö ¼ûÀ» Á×À̿ɴϴÙ. (¼¿¶ó)
 Afr1953 U, vreeslik is U, en wie kan voor u aangesig bestaan as u toorn uitgebreek het?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ,
 Dan Fra Himlen f©¡ldte du Dom. Jorden grued og tav,
 GerElb1871 Du lie©¬est Gericht h?ren (d. h. k?ndigtest Gericht an) von den Himmeln her; die Erde f?rchtete sich und ward stille.
 GerElb1905 Du lie©¬est Gericht h?ren (dh. k?ndigtest Gericht an) von den Himmeln her; die Erde f?rchtete sich und ward stille.
 GerLut1545 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du z?rnest?
 GerSch Als du das Urteil vom Himmel erschallen lie©¬est, da erschrak die Erde und hielt sich still,
 UMGreek ¥Å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í,
 ACV Thou caused sentence to be heard from heaven. The earth feared and was still
 AKJV You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 ASV Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
 BBE From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound,
 DRC Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
 Darby Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,
 ESV From the heavens you uttered judgment; (2 Chr. 20:29, 30; [Hab. 2:20]) the earth feared and was still,
 Geneva1599 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,
 GodsWord From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent
 HNV You pronounced judgment from heaven.The earth feared, and was silent,
 JPS Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 Jubilee2000 From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and was still,
 LITV You have caused judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was stilled;
 MKJV You cause judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was still,
 RNKJV Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 RWebster Thou didst cause judgment to be heard from heaven ; the earth feared , and was still ,
 Rotherham Out of the heavens, didst thou cause judgment to be heard, Earth, feared and was still:
 UKJV You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 WEB You pronounced judgment from heaven.The earth feared, and was silent,
 Webster Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
 YLT From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
 Esperanto El la cxielo Vi auxdigis jugxon; La tero ektimis kaj eksilentis,
 LXX(o) (75:9) ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ã¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø