¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 75Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼±Æ÷Çϸç Âù¾çÇϸç |
KJV |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
NIV |
As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â ³¡¾øÀÌ ±×¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â ³¡¾øÀÌ ±×¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want in die hand van die HERE is 'n beker, en die wyn skuim; dit is oorvloedig gemeng, en Hy skink daaruit; ja, die afsaksel daarvan moet al die goddelose van die aarde opslurp, uitdrink. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ? ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud; |
GerElb1871 |
Ich aber, ich will es verk?nden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs. |
GerElb1905 |
Ich aber, ich will es verk?nden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs. |
GerLut1545 |
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen m?ssen alle trinken und die Hefen aussaufen. |
GerSch |
Ich aber will allezeit frei bekennen; dem Gott Jakobs will ich lobsingen; |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
ACV |
But I will declare forever. I will sing praises to the God of Jacob. |
AKJV |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
ASV |
But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. |
BBE |
But I will ever be full of joy, making songs of praise to the God of Jacob. |
DRC |
But I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob. |
Darby |
But as for me, I will declare for ever; I will sing psalms to the God of Jacob. |
ESV |
But I will declare it forever;I will sing praises to the God of Jacob. |
Geneva1599 |
But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob. |
GodsWord |
But I will speak [about your miracles] forever. I will make music to praise the God of Jacob. |
HNV |
But I will declare this forever:I will sing praises to the God of Jacob. |
JPS |
But as for me, I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. |
Jubilee2000 |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
LITV |
But I will witness forever; I will sing praises to the God of Jacob. |
MKJV |
But I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob. |
RNKJV |
But I will declare for ever; I will sing praises to the Elohim of Jacob. |
RWebster |
But I will declare for ever ; I will sing praises to the God of Jacob . |
Rotherham |
But, I, will exult unto times age-abiding, I will sing praises unto the God of Jacob; |
UKJV |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
WEB |
But I will declare this forever:I will sing praises to the God of Jacob. |
Webster |
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
YLT |
And I--I declare it to the age, I sing praise to the God of Jacob. |
Esperanto |
Kaj mi eterne predikos, Mi kantos al la Dio de Jakob. |
LXX(o) |
(74:10) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â |