Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 75Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÜÀÌ ÀÖ¾î ¼ú °ÅǰÀÌ ÀϾ´Âµµ´Ù ¼Ó¿¡ ¼¯Àº °ÍÀÌ °¡µæÇÑ ±× ÀÜÀ» Çϳª´ÔÀÌ ½ñ¾Æ ³»½Ã³ª´Ï ½Ç·Î ±× Â±â±îÁöµµ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÎÀÌ ±â¿ï¿© ¸¶½Ã¸®·Î´Ù
 KJV For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
 NIV In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ¿¡´Â °Åǰ ÀÌ´Â ¼úÀÜÀÌ ´ç½Å Áø³ëÀÇ ¼úÀÜÀÌ µé·Á À־ ±×°ÍÀ» µû¶ó ÁÖ½Ã¸é ¼¼»óÀÇ ¾ÇÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¸¶½Ã°í Â±â±îÁö ÇÓ¾Æ¾ß ÇÏ´À´Ï.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡´Â °ÅǰÀÌ´Â ¼úÀÜÀÌ ´ç½Å Áø³ëÀÇ ¼úÀÜÀÌ µé·Á À־
 Afr1953 maar God is regter: Hy verneder die een en verhef die ander.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ã ¬â¬å¬Û¬ß¬à, ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ. ¬¥¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬â¬Ò¬Ñ¬ä, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi i HERRENs H?nd er et B©¡ger med skummende, krydet Vin. han sk©¡nker i for een efter een, selv B©¡rmen drikker de ud; alle Jordens gudl©ªse drikker.
 GerElb1871 Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er sch?umt von Wein, ist voll von W?rzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen m?ssen schl?rfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.
 GerElb1905 Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er sch?umt von Wein, ist voll von W?rzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen m?ssen schl?rfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.
 GerLut1545 Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erh?het.
 GerSch Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit sch?umendem W?rzwein gef?llt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon m?ssen schl?rfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é.
 ACV For in the hand of LORD there is a cup, and the wine foams. It is full of mixture, and he pours out of the same, surely to the dregs of it. All the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
 AKJV For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
 ASV For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine (1) foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. (1) Or is red )
 BBE For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red; it is well mixed, overflowing from his hand: he will make all the sinners of the earth take of it, even to the last drop.
 DRC for in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink.
 Darby For in the hand of Jehovah there is a cup, and it foameth with wine, it is full of mixture; and he poureth out of the same; yea, the dregs thereof shall all the wicked of the earth drain off, and drink.
 ESV (See Job 21:20) For in the hand of the Lord there is (Ps. 11:6) a cupwith foaming wine, (Prov. 23:30) well mixed,and he pours out from it,and all the wicked of the earthshall (Ps. 73:10) drain it down to the dregs.
 Geneva1599 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.
 GodsWord A cup is in the LORD's hand. (Its foaming wine is thoroughly mixed with spices.) He will empty it, [and] all the wicked people on earth will have to drink every last drop.
 HNV For in the hand of the LORD there is a cup,full of foaming wine mixed with spices.He pours it out.Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
 JPS For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
 Jubilee2000 For the cup is in the hand of the LORD, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same; yea, the dregs thereof, shall wring out and swallow up all the wicked of the earth.
 LITV For a cup is in the hand of Jehovah; and the wine foams; it is fully mixed, and He pours out from it; surely all the wicked of the earth must drain its dregs and drink.
 MKJV For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is fully mixed; and He pours out from it; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall drain its dregs and drink.
 RNKJV For in the hand of ???? there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
 RWebster For in the hand of the LORD there is a cup , and the wine is red ; it is full of mixture ; and he poureth out of the same : but its dregs , all the wicked of the earth shall wring them out , and drink them .
 Rotherham For, a cup, is in the hand of Yahweh, Whose wine is foaming, It is full of spiced wine, Which he hath caused to flow from one to another,?Surely, the dregs thereof, they shall drain out?they shall drink, Even all the lawless ones of the earth.
 UKJV For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
 WEB For in the hand of Yahweh there is a cup,full of foaming wine mixed with spices.He pours it out.Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
 Webster For in the hand of the LORD [there is] a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he poureth out of the same: but the dregs of it all the wicked of the earth shall wring [them] out, [and] drink [them].
 YLT For a cup is in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth,
 Esperanto CXar la pokalo estas en la mano de la Eternulo, Kaj la vino sxauxmas, plena de aromajxo, kaj Li versxas el gxi; Sed nur gxian fecxon elsucxos kaj trinkos cxiuj malvirtuloj de la tero.
 LXX(o) (74:9) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø