¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÐ´ë ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯ÀÌ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ã°í °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
NIV |
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ï´¸° ÀÚ, ºÎ²ô·¯¿ö ¹°·¯°¡Áö ¾Ê°í °¡³ÇÏ°í ºÒÇàÇÑ ÀÚ, ´ç½Å À̸§À» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ï´¸° ÀÚ ºÎ²ô·¯¿ö ¹°·¯°¡Áö ¾Ê°í °¡³ÇÏ°í ºÒÇàÇÑ ÀÚ ´ç½Å À̸§À» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat die verdrukte nie beskaamd terugkom nie; laat die ellendige en behoeftige u Naam prys. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö! |
Dan |
Lad ej den fortrykte g? bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn! |
GerElb1871 |
Nicht kehre besch?mt zur?ck der Unterdr?ckte; la©¬ den Elenden und Armen deinen Namen loben! |
GerElb1905 |
Nicht kehre besch?mt zur?ck der Unterdr?ckte; la©¬ den Elenden und Armen deinen Namen loben! |
GerLut1545 |
La©¬ den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden r?hmen deinen Namen. |
GerSch |
Weise den Unterdr?ckten nicht besch?mt zur?ck, sondern la©¬ die Elenden und Armen deinen Namen preisen! |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥í¥ç? ¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name. |
AKJV |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name. |
ASV |
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. |
BBE |
O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. |
DRC |
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
Darby |
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name. |
ESV |
Let not (Ps. 9:9; 10:18) the downtrodden ([Ps. 6:10]) turn back in shame;let (Ps. 86:1) the poor and needy praise your name. |
Geneva1599 |
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name. |
GodsWord |
Do not let oppressed people come back in disgrace. Let weak and needy people praise your name. |
HNV |
Don¡¯t let the oppressed return ashamed.Let the poor and needy praise your name. |
JPS |
O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name. |
Jubilee2000 |
O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name. |
LITV |
O let not the ill-treated ones turn back ashamed; let the poor and needy praise Your name. |
MKJV |
Oh let not the ill-treated ones return ashamed; let the poor and needy praise Your name. |
RNKJV |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
RWebster |
O let not the oppressed return ashamed : let the poor and needy praise thy name . |
Rotherham |
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name. |
UKJV |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name. |
WEB |
Don¡¯t let the oppressed return ashamed.Let the poor and needy praise your name. |
Webster |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
YLT |
Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name, |
Esperanto |
La suferanto ne reiru hontigita; Malricxulo kaj mizerulo gloru Vian nomon. |
LXX(o) |
(73:21) ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |