¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀϾ ÁÖÀÇ ¿øÅëÇÔÀ» Ǫ½Ã°í ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚ°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇϼҼ |
KJV |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
NIV |
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ¼Ò¼, ÇÏ´À´Ô, ¿ÇÀ¸½ÉÀ» ¹àÈ÷¼Ò¼. ³¯¸¶´Ù ´ç½ÅÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ ±â¾ïÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ¼Ò¼. ÇÏ´À´Ô ¿ÇÀ¸½ÉÀ» ¹àÈ÷¼Ò¼. ³¯¸¶´Ù ´ç½ÅÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ ±â¾ïÇϼҼ. |
Afr1953 |
Staan op, o God, verdedig u saak; dink aan die smaad wat U die hele dag aangedoen word deur 'n dwaas. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬´¬Ö ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Gud, g©ªr dig rede, f©ªr din Sag, kom i Hu, hvor du stadig sm©¡des af b?rer, |
GerElb1871 |
Stehe auf, o Gott, f?hre deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verh?hnung von den Toren (wie Ps. 14,1) den ganzen Tag! |
GerElb1905 |
Stehe auf, o Gott, f?hre deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verh?hnung von den Toren (wie Ps. 14, 1) den ganzen Tag! |
GerLut1545 |
Mache dich auf, Gott, und f?hre aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir t?glich von den Toren widerf?hret. |
GerSch |
Stehe auf, o Gott, f?hre deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir t?glich von den Gottlosen widerf?hrt! |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ò¥ó¥á, ¥È¥å¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day. |
AKJV |
Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily. |
ASV |
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. |
BBE |
Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. |
DRC |
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
Darby |
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day; |
ESV |
Arise, O God, ([1 Sam. 24:15]) defend your cause; (ver. 2, 18) remember how the foolish scoff at you all the day! |
Geneva1599 |
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man. |
GodsWord |
Arise, O God! Fight for your own cause! Remember how godless fools insult you all day long. |
HNV |
Arise, God! Plead your own cause.Remember how the foolish man mocks you all day. |
JPS |
Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man. |
Jubilee2000 |
Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproaches thee daily. |
LITV |
Arise, O God, contend for Your cause; remember Your reproach from the fool all the day. |
MKJV |
Arise, O God, plead Your own cause; remember how the foolish man curses You daily. |
RNKJV |
Arise, O Elohim, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
RWebster |
Arise , O God , plead thy own cause : remember how the foolish man reproacheth thee daily . |
Rotherham |
Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day: |
UKJV |
Arise, O God, plead yours own cause: remember how the foolish man reproaches you daily. |
WEB |
Arise, God! Plead your own cause.Remember how the foolish man mocks you all day. |
Webster |
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
YLT |
Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day. |
Esperanto |
Levigxu, ho Dio, defendu Vian aferon; Rememoru la malhonoron, kiun malsagxulo faras al Vi cxiutage. |
LXX(o) |
(73:22) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |