¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¹ÙÀ§¸¦ Âɰ³¾î Å« ¹°À» ³»½Ã¸ç ÁÖ²²¼ ´Ã È帣´Â °µéÀ» ¸¶¸£°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
NIV |
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ùÀ» ÅͶ߷Á ¹°±æÀ» Æ®½Ã°í À¯À¯È÷ È帣´Â °¹°µµ ¸»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ùÀ» ÅͶ߷Á ¹°±æÀ» Æ®½Ã°í À¯À¯È÷ Èå´À´Â °¹°µµ ¸»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U het fontein en stroom oopgeslaan; U het standhoudende riviere laat opdroog. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
Kilde og B©¡k lod du v©¡lde frem, du udt©ªrred stedseflydende Str©ªmme; |
GerElb1871 |
Du lie©¬est Quell und Bach hervorbrechen, immerflie©¬ende Str?me trocknetest du aus. |
GerElb1905 |
Du lie©¬est Quell und Bach hervorbrechen, immerflie©¬ende Str?me trocknetest du aus. |
GerLut1545 |
Du l?ssest quellen Brunnen und B?che; du l?ssest versiegen starke Str?me. |
GerSch |
Du lie©¬est Quellen und B?che entspringen, legtest Str?me trocken, die sonst best?ndig flie©¬en. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers. |
AKJV |
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers. |
ASV |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up (1) mighty rivers. (1) Or ever-flowing ) |
BBE |
You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. |
DRC |
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
Darby |
*Thou* didst cleave fountain and torrent, *thou* driedst up ever-flowing rivers. |
ESV |
You (Ps. 78:15; 105:41; Ex. 17:5, 6; Num. 20:11; Isa. 48:21) split open springs and brooks;you (Josh. 2:10; 4:23; Isa. 51:10; [Ps. 66:6]; See Ex. 14:21-25; Josh. 3:13-17) dried up ever-flowing streams. |
Geneva1599 |
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers. |
GodsWord |
You opened the springs and brooks. You dried up the ever-flowing rivers. |
HNV |
You opened up spring and stream.You dried up mighty rivers. |
JPS |
Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers. |
Jubilee2000 |
Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers. |
LITV |
You divided the fountain and the torrent; You dried up mighty rivers. |
MKJV |
You divide the fountain and the flood; You dry up mighty rivers. |
RNKJV |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
RWebster |
Thou didst cleave the fountain and the flood : thou didst dry up mighty rivers . {mighty...: Heb. rivers of strength} |
Rotherham |
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow: |
UKJV |
You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers. |
WEB |
You opened up spring and stream.You dried up mighty rivers. |
Webster |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers. |
YLT |
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings. |
Esperanto |
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn. |
LXX(o) |
(73:15) ¥ò¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ç¥è¥á¥ì |