¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸®¿ö¾ß´ÜÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ºÎ¼ö½Ã°í ±×°ÍÀ» »ç¸·¿¡ »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô À½½Ä¹°·Î ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç |
KJV |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
NIV |
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹ºñ¾Æ´Ü, ±× ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã°í ±× °í±â·Î »ç¸·ÀÇ Áü½ÂµéÀ» ¸ÔÀ̽ŠºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ç¾î, ±× ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã°í ±× °í±â·Î »ç¸·ÀÇ Áü½ÂµéÀ» ¸ÔÀ̽ŠºÐ, |
Afr1953 |
U het die koppe van die Levi?tan verbrysel; U het hom gegee as voedsel vir 'n volk -- vir woestyndiere. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ) . |
Dan |
du s©ªndrede Hovederne p? Livjatan og gav dem som ¨¡de til ¨ªrkenens Dyr; |
GerElb1871 |
Du zerschmettertest die H?upter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der W?ste. (d. h. den Tieren der W?ste) |
GerElb1905 |
Du zerschmettertest die H?upter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der W?ste. (dh. den W?stentieren) |
GerLut1545 |
Du zerschl?gst die K?pfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Ein?de. |
GerSch |
du zerbrachst die K?pfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der W?stenbewohner zur Speise. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥á¥è¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é?. |
ACV |
Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
AKJV |
You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
ASV |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
BBE |
The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. |
DRC |
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
Darby |
*Thou* didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert. |
ESV |
You crushed the heads of (See Job 41:1) Leviathan;you gave him as food for the creatures of the wilderness. |
Geneva1599 |
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse. |
GodsWord |
You crushed the heads of Leviathan and gave them to the creatures of the desert for food. |
HNV |
You broke the heads of Leviathan in pieces.You gave him as food to people and desert creatures. |
JPS |
Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness. |
Jubilee2000 |
Thou didst break the heads of leviathan in pieces [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness. |
LITV |
You cracked open the heads of leviathan; You gave him to be food for the people of the wilderness. |
MKJV |
You cracked open the heads of leviathan, and gave him to be food to the people living in the wilderness. |
RNKJV |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
RWebster |
Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness . |
Rotherham |
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts; |
UKJV |
You brake the heads of leviathan (sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
WEB |
You broke the heads of Leviathan in pieces.You gave him as food to people and desert creatures. |
Webster |
Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness. |
YLT |
Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places. |
Esperanto |
Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto; |
LXX(o) |
(73:14) ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥÷¥é¥í |