Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®¿ö¾ß´ÜÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ºÎ¼ö½Ã°í ±×°ÍÀ» »ç¸·¿¡ »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô À½½Ä¹°·Î ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç
 KJV Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
 NIV It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹ºñ¾Æ´Ü, ±× ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã°í ±× °í±â·Î »ç¸·ÀÇ Áü½ÂµéÀ» ¸ÔÀ̽ŠºÐ,
 ºÏÇѼº°æ ¾Ç¾î, ±× ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã°í ±× °í±â·Î »ç¸·ÀÇ Áü½ÂµéÀ» ¸ÔÀ̽ŠºÐ,
 Afr1953 U het die koppe van die Levi?tan verbrysel; U het hom gegee as voedsel vir 'n volk -- vir woestyndiere.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ) .
 Dan du s©ªndrede Hovederne p? Livjatan og gav dem som ¨¡de til ¨ªrkenens Dyr;
 GerElb1871 Du zerschmettertest die H?upter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der W?ste. (d. h. den Tieren der W?ste)
 GerElb1905 Du zerschmettertest die H?upter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der W?ste. (dh. den W?stentieren)
 GerLut1545 Du zerschl?gst die K?pfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Ein?de.
 GerSch du zerbrachst die K?pfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der W?stenbewohner zur Speise.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥á¥è¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é?.
 ACV Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
 AKJV You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
 ASV Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
 BBE The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.
 DRC Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
 Darby *Thou* didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
 ESV You crushed the heads of (See Job 41:1) Leviathan;you gave him as food for the creatures of the wilderness.
 Geneva1599 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
 GodsWord You crushed the heads of Leviathan and gave them to the creatures of the desert for food.
 HNV You broke the heads of Leviathan in pieces.You gave him as food to people and desert creatures.
 JPS Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
 Jubilee2000 Thou didst break the heads of leviathan in pieces [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
 LITV You cracked open the heads of leviathan; You gave him to be food for the people of the wilderness.
 MKJV You cracked open the heads of leviathan, and gave him to be food to the people living in the wilderness.
 RNKJV Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
 RWebster Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness .
 Rotherham Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
 UKJV You brake the heads of leviathan (sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
 WEB You broke the heads of Leviathan in pieces.You gave him as food to people and desert creatures.
 Webster Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
 YLT Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
 Esperanto Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto;
 LXX(o) (73:14) ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥÷¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø