Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾ÀûºÎÅÍ ¾òÀ¸½Ã°í ¼Ó·®ÇÏ»ç ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÇ ÁöÆÄ·Î »ïÀ¸½Å ÁÖÀÇ È¸ÁßÀ» ±â¾ïÇϽøç ÁÖ²²¼­ °è½Ã´ø ½Ã¿Â »êµµ »ý°¢ÇϼҼ­
 KJV Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
 NIV Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed--Mount Zion, where you dwelt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â¾ïÇϼҼ­, ÇÑ ¿¾³¯ºÎÅÍ ´ç½Å²²¼­ ¾òÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼ºÀ», ´ç½Å Â÷Áö·Î ¼Ó·®ÇϽŠÀÌ ÁöÆÄ¸¦, ´ç½ÅÀÇ Ã³¼Ò·Î Á¤ÇϽŠ½Ã¿Â»êÀ»,
 ºÏÇѼº°æ ±â¾ïÇϼҼ­. ¿¾³¯ºÎÅÍ ´ç½Å²²¼­ ¾òÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼ºÀ», ´ç½ÅÂ÷Áö·Î ¼Ó·®ÇϽŠÀÌ ÁöÆÄ¸¦, ´ç½ÅÀÇ Ã³¼Ò·Î Á¤ÇϽŠ½Ã¿Â»êÀ».
 Afr1953 Dink aan u vergadering wat U in die voortyd verwerf het, wat U verlos het om die stam van u erfdeel te wees, aan die berg Sion waar U op gewoon het.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý.
 Dan Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udl©ªste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
 GerElb1871 Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erl?st als dein Erbteil, (W. als Stamm deines Erbes) -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
 GerElb1905 Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erl?st als dein Erbteil, (W. als Stamm deines Erbes) des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
 GerLut1545 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erl?set hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
 GerSch Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erl?st hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
 UMGreek ¥Ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥å¥í ¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á?.
 ACV Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
 AKJV Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelled.
 ASV Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; And mount Zion, wherein thou hast dwelt.
 BBE Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.
 DRC Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
 Darby Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
 ESV (ver. 18, 22) Remember your congregation, which you have (Ex. 15:16; Deut. 32:6; [Ps. 78:54]) purchased of old,which you have (Ps. 77:15; Isa. 63:9) redeemed to be (Isa. 63:17; Jer. 10:16; 51:19) the tribe of your heritage!Remember Mount Zion, (Ps. 9:11) where you have dwelt.
 Geneva1599 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
 GodsWord Remember your congregation. Long ago you made it your own. You bought this tribe to be your possession. This tribe is Mount Zion, where you have made your home.
 HNV Remember your congregation, which you purchased of old,which you have redeemed to be the tribe of your inheritance;Mount Zion, in which you have lived.
 JPS Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
 Jubilee2000 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed, this mount Zion, in which thou hast dwelt.
 LITV Remember Your congregation; You purchased them in days before; You redeemed us as the rod of Your inheritance, this Mount Zion in which You have dwelt.
 MKJV Remember Your congregation, which You have purchased of old, the rod of Your inheritance which You have redeemed; this mount Zion in which You have dwelt.
 RNKJV Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
 RWebster Remember thy congregation , which thou hast purchased of old ; the rod of thy inheritance , which thou hast redeemed ; this mount Zion , in which thou hast dwelt . {rod: or, tribe}
 Rotherham Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
 UKJV Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of yours inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelt.
 WEB Remember your congregation, which you purchased of old,which you have redeemed to be the tribe of your inheritance;Mount Zion, in which you have lived.
 Webster Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
 YLT Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion--Thou didst dwell in it.
 Esperanto Rememoru Vian komunumon, kiun Vi acxetis en la tempo antikva, La genton de Via heredo, kiun Vi liberigis, CXi tiun monton Cion, sur kiu Vi logxigxis.
 LXX(o) (73:2) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø