Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿µ±¸È÷ ÆÄ¸êµÈ °÷À» ÇâÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¹ßÀ» ¿Å°Ü ³õÀ¸¼Ò¼­ ¿ø¼ö°¡ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
 NIV Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ³¡¾ø´Â ÆäÇã¿¡ ¹ß±æÀ» ¿Å±â¼Ò¼­. ¿ø¼öµéÀÌ ¼º¼Ò ¾ÈÀ» ÈÛ¾µ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ³¡¾ø´Â ÆóÇã¿¡ ¹ß±æÀ» ¿Å±â¼Ò¼­. ¿ø¾¥µéÀÌ ¼º¼Ò¾ÈÀ» ÈÛ¾µ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hef u voete op na die ewige puinhope: alles het die vyand in die heiligdom verniel.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan L©ªft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen ©ªde.
 GerElb1871 Erhebe deine Tritte zu den immerw?hrenden Tr?mmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
 GerElb1905 Erhebe deine Tritte zu den immerw?hrenden Tr?mmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
 GerLut1545 Tritt auf sie mit F?©¬en und sto©¬e sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
 GerSch Betritt den Ort, der best?ndig in Tr?mmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
 UMGreek ¥Ê¥é¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø.
 ACV Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
 AKJV Lift up your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
 ASV Lift up thy feet unto the perpetual ruins, (1) All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. (1) Or The enemy hath wrought all evil )
 BBE Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;
 DRC Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
 Darby Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
 ESV Direct your steps to ([Isa. 61:4]) the perpetual ruins;the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
 Geneva1599 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
 GodsWord Turn your steps toward these pathetic ruins. The enemy has destroyed everything in the holy temple.
 HNV Lift up your feet to the perpetual ruins,all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
 JPS Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
 Jubilee2000 Lift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.
 LITV Lift up Your steps to the perpetual desolations, the enemy who has done all evil in the sanctuary.
 MKJV Lift up Your feet to the never-ending ruins, even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
 RNKJV Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
 RWebster Lift up thy feet to the perpetual desolations ; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary .
 Rotherham Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!?the foe in the sanctuary!
 UKJV Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
 WEB Lift up your feet to the perpetual ruins,all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
 Webster Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
 YLT Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
 Esperanto Direktu Viajn pasxojn al la eternaj ruinoj, Al cxio, kion detruis malamiko en la sanktejo.
 LXX(o) (73:3) ¥å¥ð¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø