Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ¹ö¸®½Ã³ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ ±â¸£½Ã´Â ¾çÀ» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÀÇ ¿¬±â¸¦ »ÕÀ¸½Ã³ªÀ̱î
 KJV O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 NIV Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ³¡±îÁö ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®½Ã¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å ¸ñÀåÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Áø³ëÇϽʴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ (¾Æ»ðÀÇ ½Ã) ÇÏ´À´Ô ¾îÂîÇÏ¿© ³¡±îÁö ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®½Ã¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å ¸ñÀåÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Áø³ëÇϽʴϱî.
 Afr1953 'n Onderwysing van Asaf. o God, waarom het U vir altyd verstoot? Waarom rook u toorn teen die skape van u weide?
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 73) ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ. ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú?
 Dan (En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, st©ªdt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du r©ªgter?
 GerElb1871 (Ein Maskil; (S. die Anm. zu Ps. 32) von Asaph.) Gott, warum hast du verworfen f?r immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
 GerElb1905 Ein Maskil; (S. die Anm. zu Ps. 32) von Asaph. Gott, warum hast du verworfen f?r immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
 GerLut1545 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verst?©¬est du uns so gar und bist so grimmig zornig ?ber die Schafe deiner Weide?
 GerSch Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns f?r immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
 UMGreek ¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é, ¥È¥å¥å, ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥å¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô;
 ACV O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 AKJV O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
 ASV Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 BBE Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?
 DRC Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
 Darby An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 ESV A Maskil (Probably a musical or liturgical term) of Asaph.O God, why do you (See Ps. 44:9) cast us off forever?Why does your anger (Deut. 29:20; [Ps. 18:8]) smoke against (Ps. 79:13; 100:3; Jer. 23:1; Ezek. 34:31; [Ps. 95:7]) the sheep of your pasture?
 Geneva1599 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
 GodsWord Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep in your care?
 HNV God, why have you rejected us forever?Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
 JPS Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
 Jubilee2000 O God, why hast thou cast [us] off for ever? [Why] does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 LITV A Lesson, of Asaph. O God, have You cast us off forever; will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
 MKJV An Instruction of Asaph. O God, have You cast us off forever? Will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
 RNKJV O Elohim, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
 RWebster Maschil of Asaph . O God , why hast thou cast us off for ever ? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture ? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}
 Rotherham An Instructive Psalm. Asaph¡¯s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
 UKJV O God, why have you cast us off for ever? why does yours anger smoke against the sheep of your pasture?
 WEB God, why have you rejected us forever?Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
 Webster Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
 YLT An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
 Esperanto Instruo de Asaf. Kial, ho Dio, Vi forpusxis nin por cxiam? Kial fumas Via kolero kontraux la sxafoj de Via pasxtejo?
 LXX(o) (73:1) ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥á¥ò¥á¥õ ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø