¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²² °¡±îÀÌ ÇÔÀÌ ³»°Ô º¹ÀÌ¶ó ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿Í¸¦ ³ªÀÇ Çdzó·Î »ï¾Æ ÁÖÀÇ ¸ðµç ÇàÀûÀ» ÀüÆÄÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
NIV |
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô °ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ª´Â ÁÁ»ç¿À´Ï, ÀÌ ¸ö µÑ °÷ ÁÖ´ÔÀ̽öó, ÇϽŠÀÏµé ³¹³¹ÀÌ ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô °ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ª´Â ÁÁ»ç¿À´Ï, ÀÌ ¸ö µÑ°÷ ÁÖ´ÔÀ̽öó. ÇϽŠÀÏµé ³¹³¹ÀÌ ÀüÇ㸮ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar wat my aangaan, dit is vir my goed om naby God te wees; in die Here HERE het ek my toevlug gestel, om al u werke te vertel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬¢¬°¬¤¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ! |
Dan |
Men at leve Gud n©¡r er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger. |
GerElb1871 |
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erz?hlen alle deine Taten. |
GerElb1905 |
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erz?hlen alle deine Taten. |
GerLut1545 |
Aber das ist meine Freude, da©¬ ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, da©¬ ich verk?ndige all dein Tun. |
GerSch |
Mir aber ist die N?he Gottes k?stlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erz?hlen alle deine Werke. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But it is good for me to draw near to God. I have made lord LORD my refuge, that I may tell of all thy works. |
AKJV |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works. |
ASV |
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. |
BBE |
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works. |
DRC |
But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |
Darby |
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. |
ESV |
But for me it is good to (James 4:8; [Heb. 10:22]) be near God;I have made the Lord God my (See Ps. 14:6) refuge,that I may (See Ps. 118:17) tell of all your works. |
Geneva1599 |
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes. |
GodsWord |
Being united with God is my highest good. I have made the Almighty LORD my refuge so that I may report everything that he has done. |
HNV |
But it is good for me to come close to God.I have made the Lord the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) my refuge,that I may tell of all your works. |
JPS |
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works. |
Jubilee2000 |
But [as for me], to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.: |
LITV |
As for me, it is good for me to draw near to God; I have made my refuge in the Lord Jehovah, to declare all Your works. |
MKJV |
And I, it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the LORD God, to declare all Your works. |
RNKJV |
But it is good for me to draw near to Elohim: I have put my trust in the Sovereign ????, that I may declare all thy works. |
RWebster |
But it is good for me to draw near to God : I have put my trust in the Lord GOD , that I may declare all thy works . |
Rotherham |
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness,?I have made, of My Lord Yahweh, my refuge,?That I may recount all thy works. |
UKJV |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works. |
WEB |
But it is good for me to come close to God.I have made the Lord Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) myrefuge,that I may tell of all your works. |
Webster |
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
YLT |
And I--nearness of God to me is good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works! |
Esperanto |
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti cxiujn Viajn farojn. |
LXX(o) |
(72:28) ¥å¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥é¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í |