Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 73Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô²² °¡±îÀÌ ÇÔÀÌ ³»°Ô º¹ÀÌ¶ó ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿Í¸¦ ³ªÀÇ Çdz­Ã³·Î »ï¾Æ ÁÖÀÇ ¸ðµç ÇàÀûÀ» ÀüÆÄÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
 NIV But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô °ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ª´Â ÁÁ»ç¿À´Ï, ÀÌ ¸ö µÑ °÷ ÁÖ´ÔÀ̽öó, ÇϽŠÀÏµé ³¹³¹ÀÌ ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô °ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ª´Â ÁÁ»ç¿À´Ï, ÀÌ ¸ö µÑ°÷ ÁÖ´ÔÀ̽öó. ÇϽŠÀÏµé ³¹³¹ÀÌ ÀüÇ㸮ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar wat my aangaan, dit is vir my goed om naby God te wees; in die Here HERE het ek my toevlug gestel, om al u werke te vertel.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬¢¬°¬¤¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ!
 Dan Men at leve Gud n©¡r er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
 GerElb1871 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erz?hlen alle deine Taten.
 GerElb1905 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erz?hlen alle deine Taten.
 GerLut1545 Aber das ist meine Freude, da©¬ ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, da©¬ ich verk?ndige all dein Tun.
 GerSch Mir aber ist die N?he Gottes k?stlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erz?hlen alle deine Werke.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But it is good for me to draw near to God. I have made lord LORD my refuge, that I may tell of all thy works.
 AKJV But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
 ASV But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
 BBE But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.
 DRC But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
 Darby But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
 ESV But for me it is good to (James 4:8; [Heb. 10:22]) be near God;I have made the Lord God my (See Ps. 14:6) refuge,that I may (See Ps. 118:17) tell of all your works.
 Geneva1599 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
 GodsWord Being united with God is my highest good. I have made the Almighty LORD my refuge so that I may report everything that he has done.
 HNV But it is good for me to come close to God.I have made the Lord the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) my refuge,that I may tell of all your works.
 JPS But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
 Jubilee2000 But [as for me], to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.:
 LITV As for me, it is good for me to draw near to God; I have made my refuge in the Lord Jehovah, to declare all Your works.
 MKJV And I, it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the LORD God, to declare all Your works.
 RNKJV But it is good for me to draw near to Elohim: I have put my trust in the Sovereign ????, that I may declare all thy works.
 RWebster But it is good for me to draw near to God : I have put my trust in the Lord GOD , that I may declare all thy works .
 Rotherham But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness,?I have made, of My Lord Yahweh, my refuge,?That I may recount all thy works.
 UKJV But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
 WEB But it is good for me to come close to God.I have made the Lord Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) myrefuge,that I may tell of all your works.
 Webster But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
 YLT And I--nearness of God to me is good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
 Esperanto Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti cxiujn Viajn farojn.
 LXX(o) (72:28) ¥å¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥é¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø