¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 72Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȧ·Î ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ÇàÇϽô ¿©È£¿Í Çϳª´Ô °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇϸç |
KJV |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
NIV |
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å Ȧ·Î ³î¶ó¿î ÀÏ ÇàÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ßÈÑ´Â Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å Ȧ·Î ³î¶ó¿î ÀÏ ÇàÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í´Â Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼. |
Afr1953 |
Geloofd sy die HERE God, die God van Israel, wat alleen wonders doen! |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô, ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ! |
Dan |
Lovet v©¡re Gud HERREN, Israels Gud som ene g©ªr Undergerninger, |
GerElb1871 |
Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein! |
GerElb1905 |
Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein! |
GerLut1545 |
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der alleine Wunder tut; |
GerSch |
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á |
ACV |
Blessed be LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. |
AKJV |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only does wondrous things. |
ASV |
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things: |
BBE |
Praise be to the Lord God, the God of Israel, the only doer of wonders. |
DRC |
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
Darby |
Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things! |
ESV |
(See Ps. 41:13) Blessed be the Lord, the God of Israel,who alone does (Ps. 77:14; 86:10; 136:4; Ex. 15:11; See Job 5:9) wondrous things. |
Geneva1599 |
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things. |
GodsWord |
Thank the LORD God, the God of Israel, who alone does miracles. |
HNV |
Praise be to the LORD God, the God of Israel,who alone does marvelous deeds. |
JPS |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things; |
Jubilee2000 |
Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, [the] only one [who] does wondrous things |
LITV |
Blessed is Jehovah God, the God of Israel, who alone does wonderful things. |
MKJV |
Blessed is the LORD God, the God of Israel, who alone does wonderful things. |
RNKJV |
Blessed be ???? Elohim, the Elohim of Israel, who only doeth wondrous things. |
RWebster |
Blessed be the LORD God , the God of Israel , who only doeth wondrous things . |
Rotherham |
Blessed be Yahweh God, the God of Israel,?Who doeth wondrous things by himself alone; |
UKJV |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only does wondrous things. |
WEB |
Praise be to Yahweh God, the God of Israel,who alone does marvelous deeds. |
Webster |
Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
YLT |
Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders, |
Esperanto |
Glorata estu Dio la Eternulo, Dio de Izrael, Kiu sola faras miraklojn. |
LXX(o) |
(71:18) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ì¥ï¥í¥ï? |