|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 68Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ±×µéÀÌ ÁÖ²²¼ ÇàÂ÷ÇϽÉÀ» º¸¾ÒÀ¸´Ï °ð ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ ¿ÕÀÌ ¼º¼Ò·Î ÇàÂ÷ÇϽô °ÍÀ̶ó |
KJV |
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
NIV |
Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ °ÅµÕÇϽÉÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ³» ÀÓ±Ý, ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò·Î ¿À¸£½Ã´Â ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ °Åµ¿ÇϽÉÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ³» ÀÓ±Ý, ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò·Î ¿À¸£½Ã´Â ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat jy jou voet kan steek in bloed, die tong van jou honde van die vyande sy deel kan h?. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬à¬ñ ¬¸¬Ñ¬â, ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Se p? Guds H©ªjtidstog, min Guds, min Konges H©ªjtidstog ind i Helligdommen! |
GerElb1871 |
Gesehen haben sie deine Z?ge, o Gott, die Z?ge meines Gottes, (El) meines K?nigs im (O. ins) Heiligtum. |
GerElb1905 |
Gesehen haben sie deine Z?ge, o Gott, die Z?ge meines Gottes, (El) meines K?nigs im (O. ins) Heiligtum. |
GerLut1545 |
Darum wird dein Fu©¬ in der Feinde Blut gef?rbet werden, und deine Hunde werden es lecken. |
GerSch |
Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines K?nigs, ins Heiligtum: |
UMGreek |
¥Å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø. |
ACV |
They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary. |
AKJV |
They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
ASV |
They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, (1) into the sanctuary. (1) Or in the sanctuary ; Or in holiness ) |
BBE |
We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place. |
DRC |
They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
Darby |
They have seen thy goings, O God, the goings of my *God, my King, in the sanctuary. |
ESV |
Your procession is (Or has been) seen, O God,the procession of my God, my King, into the sanctuary? |
Geneva1599 |
They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie. |
GodsWord |
Your festival processions, O God, can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place. |
HNV |
They have seen your processions, God,even the processions of my God, my King, into the sanctuary. |
JPS |
They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness. |
Jubilee2000 |
They have seen thy ways, O God, [even] the ways of my God, my King, in the sanctuary. |
LITV |
They have seen Your processions, O God; the goings of my God, my King, in the holy place. |
MKJV |
They have seen Your goings, O God; the goings of my God, my King, in the holy place. |
RNKJV |
They have seen thy goings, O Elohim; even the goings of my El, my King, in the sanctuary. |
RWebster |
They have seen thy goings , O God ; even the goings of my God , my King , in the sanctuary . |
Rotherham |
They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary: |
UKJV |
They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary. |
WEB |
They have seen your processions, God,even the processions of my God, my King, into the sanctuary. |
Webster |
They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
YLT |
They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary. |
Esperanto |
Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Regxo, en la sanktejo. |
LXX(o) |
(67:25) ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|