Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ±×µéÀ» ½ÉÈ÷ Ä¡°í ±×µéÀÇ ÇÇ¿¡ ³× ¹ßÀ» Àá±×°Ô ÇÏ¸ç ³× ÁýÀÇ °³ÀÇ Çô·Î ³× ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼­ Á¦ ºÐ±êÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó ÇϽõµ´Ù
 KJV That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
 NIV that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â ¿ø¼öµéÀÇ ÇÇ·Î ¹ßÀ» Àû½Ã°í ³ÊÀÇ Áý °³´Â ±× ÇǸ¦ ÇÓÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡ ³Ê´Â ¿ø¾¥µéÀÇ ÇÇ·Î ¹ßÀ» Àû½Ã°í ³ÊÀÇ Áý °³´Â ±× ÇǸ¦ ÇÓÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Die Here het ges?: Ek sal terugbring uit Basan, Ek sal terugbring uit die dieptes van die see;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö¬ê ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan at din Fod m? vade i Blod, dine Hundes Tunger f? del i Fjenderne."
 GerElb1871 Auf da©¬ du deinen Fu©¬ in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
 GerElb1905 auf da©¬ du deinen Fu©¬ in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
 GerLut1545 Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
 GerSch auf da©¬ du deinen Fu©¬ im Blute badest, da©¬ die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥õ¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV that thou may dash thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from enemies.
 AKJV That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
 ASV That thou mayest crush them , dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
 BBE So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
 DRC That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
 Darby That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
 ESV that you may (Ps. 58:10) strike your feet in their blood,that ([1 Kgs. 21:19; 22:38]) the tongues of your dogs may have their portion from the foe.
 Geneva1599 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
 GodsWord so that you, [my people,] may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies."
 HNV That you may crush them, dipping your foot in blood,that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.¡±
 JPS That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.'
 Jubilee2000 Thy foot shall be dipped in the blood of [thine] enemies [and] the tongue of thy dogs in the same.
 LITV so that your foot may be dashed in the blood of your enemies, the tongue of your dogs in it.
 MKJV so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it.
 RNKJV That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
 RWebster That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies , and the tongue of thy dogs in the same. {dipped: or, red}
 Rotherham That thou mayest bathe thy foot in blood,?The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
 UKJV That your foot may be dipped in the blood of yours enemies, and the tongue of your dogs in the same.
 WEB That you may crush them, dipping your foot in blood,that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.¡±
 Webster That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
 YLT So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies--the tongue of Thy dogs.'
 Esperanto Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj gxuu de viaj malamikoj.
 LXX(o) (67:24) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥â¥á¥õ¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø