¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 68Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ±×µéÀ» ¹Ù»ê¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡¼ µµ·Î ³ª¿À°Ô Çϰí |
KJV |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
NIV |
The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù»ê¿¡¼ µ¥·Á ¿À¸®¶ó. ¹Ù´Ù ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù»ê¿¡¼ µ¥·Á¿À¸®¶ó. ¹Ù´Ù ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Gewis, God sal die kop van sy vyande verbrysel, die harige skedel van hom wat in sy sondeskuld rondwandel. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú, |
Dan |
Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb, |
GerElb1871 |
Der Herr sprach: Ich werde zur?ckbringen aus Basan, zur?ckbringen aus den Tiefen des Meeres, |
GerElb1905 |
Der Herr sprach: Ich werde zur?ckbringen aus Basan, zur?ckbringen aus den Tiefen des Meeres, |
GerLut1545 |
Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmei©¬en samt ihrem Haarsch?del, die da fortfahren in ihrer S?nde. |
GerSch |
Der Herr hat gesagt: Ich will sie von Basan zur?ckbringen, ich will zur?ckbringen aus den Tiefen des Meeres, |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ê ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |
ACV |
LORD said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea, |
AKJV |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
ASV |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea; |
BBE |
The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea; |
DRC |
The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
Darby |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depth of the sea; |
ESV |
The Lord said,I will bring them back (Num. 21:33) from Bashan, (See Amos 9:2-4) I will bring them back from the depths of the sea, |
Geneva1599 |
The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea: |
GodsWord |
The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea |
HNV |
The Lord said, ¡°I will bring you again from Bashan,I will bring you again from the depths of the sea; |
JPS |
The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea; |
Jubilee2000 |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea: |
LITV |
The Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea; |
MKJV |
The Lord said, I will bring again from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea; |
RNKJV |
??? said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
RWebster |
The Lord said , I will bring again from Bashan , I will bring my people again from the depths of the sea : |
Rotherham |
Said My Lord, From Bashan, will I bring back,?I will bring back from the depths of the sea: |
UKJV |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
WEB |
The Lord said, ¡°I will bring you again from Bashan,I will bring you again from the depths of the sea; |
Webster |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea. |
YLT |
The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea. |
Esperanto |
Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro; |
LXX(o) |
(67:23) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥í ¥â¥ô¥è¥ï¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |