¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 65Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÅÃÇÏ½Ã°í °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇÏ»ç ÁÖÀÇ ¶ã¿¡ »ì°Ô ÇϽŠ»ç¶÷Àº º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ Áý °ð ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ¸·Î ¸¸Á·Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
NIV |
Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¹µÇ¾î¶ó, ´ç½Å²² »ÌÇô ÇÑ ½Ä±¸ µÈ »ç¶÷, ´ç½Å ±ÃÁ¤¿¡¼ »ì°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï, ´ç½ÅÀÇ Áý, ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀü¿¡¼ ¿ì¸®µµ ¸¶À½²¯ º¹À» ´©¸®°í ½Í»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¹µÇ¿©¶ó. ´ç½Å²² »ÌÇô ÇÑ ½Ä±¸µÈ »ç¶÷, ´ç½Å ±ÃÁ¤¿¡¼ »ì°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÇ Áý ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀü¿¡¼ ¿ì¸®µµ ¸¶À½²¯ º¹À» ´©¸®°í ½Í»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ongeregtige dinge het die oorhand oor my gehad, maar U versoen ons oortredinge. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö. ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬´¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Salig den, du udv©¡lger, lader bo i dine Forg?rde! Vi m©¡ttes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed. |
GerElb1871 |
Gl?ckselig der, den du erw?hlest und herzunahen l?ssest, da©¬ er wohne in deinen Vorh?fen! wir werden ges?ttigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. (And. ?b.: deines heiligen Tempels) |
GerElb1905 |
Gl?ckselig der, den du erw?hlst und herzunahen l?ssest, da©¬ er wohne in deinen Vorh?fen! Wir werden ges?ttigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. (And. ?b.: deines heiligen Tempels) |
GerLut1545 |
Unsere Missetat dr?cket uns hart; du wollest unsere S?nde vergeben. |
GerSch |
Wohl dem, den du erw?hlst und zu dir nahen l?ssest, da©¬ er wohne in deinen Vorh?fen! La©¬ uns satt werden von den G?tern deines Hauses, deines heiligen Tempels! |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥å?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple. |
AKJV |
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple. |
ASV |
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee , That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple. |
BBE |
Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place. |
DRC |
Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, |
Darby |
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple. |
ESV |
([Ps. 33:12]) Blessed is the one you choose and bring near,to (Ps. 84:4; See Ps. 27:4) dwell in your courts!We shall be (See Ps. 16:11) satisfied with the goodness of your house,the holiness of your temple! |
Geneva1599 |
Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple. |
GodsWord |
Blessed is the person you choose and invite to live with you in your courtyards. We will be filled with good food from your house, from your holy temple. |
HNV |
Blessed is one whom you choose, and cause to come near,that he may live in your courts.We will be filled with the goodness of your house,your holy temple. |
JPS |
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple! |
Jubilee2000 |
Blessed [is the man whom] thou dost choose and cause to approach [unto thee] [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house [even] of thy holy temple. |
LITV |
Blessed is the one You choose and cause to come near You; he shall dwell in Your courts; we shall be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple. |
MKJV |
Blessed is the one whom You choose, and cause to come near You. He shall dwell in Your courts; we shall be satisfied with the goodness of Your house, of Your holy temple. |
RNKJV |
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
RWebster |
Blessed is the man whom thou choosest , and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts : we shall be satisfied with the goodness of thy house , even of thy holy temple . |
Rotherham |
How happy the man thou shalt choose and bring near! He shall bide in thy courts,?We shall be satisfied with, The blessing of thy house, The holiness of thy temple. |
UKJV |
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple. |
WEB |
Blessed is one whom you choose, and cause to come near,that he may live in your courts.We will be filled with the goodness of your house,your holy temple. |
Webster |
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple. |
YLT |
O the happiness of him whom Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple. |
Esperanto |
Felicxa estas tiu, kiun Vi elektas kaj alproksimigas al Vi, Ke li logxu en Viaj kortoj. Ni satigxu per la bonajxoj de Via domo, De Via sankta templo. |
LXX(o) |
(64:5) ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |