Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 64Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Áö¸®´Ï ±×µéÀÇ Çô°¡ ±×µéÀ» ÇØÇÔÀ̶ó ±×µéÀ» º¸´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸®·Î´Ù
 KJV So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
 NIV He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
 °øµ¿¹ø¿ª Çô¸¦ ÇԺηΠ³î¸®´Ù°¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸é º¸´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ³»ÀúÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Çô¸¦ ÇԺηΠ³î¸®´Ù°¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸é º¸´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ³»ÀúÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Maar God tref hulle met 'n pyl, skielik is hulle wonde daar.
 BulVeren ¬©¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster p? Hovedet;
 GerElb1871 Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge (d. h. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten) kommt ?ber sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf sch?tteln. (And. ?b.: werden sich fl?chten)
 GerElb1905 Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge (dh. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten) kommt ?ber sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf sch?tteln. (And.?b.: werden sich fl?chten)
 GerLut1545 Aber Gott wird sie pl?tzlich schie©¬en, da©¬ ihnen wehe tun wird.
 GerSch Und zwar hat ihre eigene Zunge sie zu Fall gebracht, so da©¬ sich jedermann entsetzt, der sie sieht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV So they shall be made to stumble, their own tongue being against them. All who see them shall wag the head.
 AKJV So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.
 ASV So (1) they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall (2) wag the head. (1) Or shall they against whom their tongue was make them to stumble 2) Or flee away )
 BBE The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.
 DRC and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
 Darby By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.
 ESV They are brought to ruin, with their own (See Prov. 12:13; 18:7) tongues turned against them;all who (See Ps. 40:3) see them will (Jer. 18:16; 48:27; See Ps. 22:7) wag their heads.
 Geneva1599 They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.
 GodsWord They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.
 HNV Their own tongues shall ruin them.All who see them will shake their heads.
 JPS So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head.
 Jubilee2000 So they shall make their own council and agreements to fall upon themselves; all that see them shall flee away.
 LITV So they shall be confounded; their tongue falls upon themselves; everyone seeing them shall flee.
 MKJV So they shall be confounded; their tongue falls on themselves; everyone seeing them shall flee.
 RNKJV So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
 RWebster So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away .
 Rotherham When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight.
 UKJV So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
 WEB Their own tongues shall ruin them.All who see them will shake their heads.
 Webster So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
 YLT And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.
 Esperanto Kaj ili falos per sia propra lango; CXiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.
 LXX(o) (63:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø