¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 64Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Áö¸®´Ï ±×µéÀÇ Çô°¡ ±×µéÀ» ÇØÇÔÀ̶ó ±×µéÀ» º¸´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸®·Î´Ù |
KJV |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. |
NIV |
He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çô¸¦ ÇԺηΠ³î¸®´Ù°¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸é º¸´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ³»ÀúÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Çô¸¦ ÇԺηΠ³î¸®´Ù°¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸é º¸´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¸Ó¸®¸¦ ³»ÀúÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar God tref hulle met 'n pyl, skielik is hulle wonde daar. |
BulVeren |
¬©¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster p? Hovedet; |
GerElb1871 |
Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge (d. h. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten) kommt ?ber sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf sch?tteln. (And. ?b.: werden sich fl?chten) |
GerElb1905 |
Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge (dh. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten) kommt ?ber sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf sch?tteln. (And.?b.: werden sich fl?chten) |
GerLut1545 |
Aber Gott wird sie pl?tzlich schie©¬en, da©¬ ihnen wehe tun wird. |
GerSch |
Und zwar hat ihre eigene Zunge sie zu Fall gebracht, so da©¬ sich jedermann entsetzt, der sie sieht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them. All who see them shall wag the head. |
AKJV |
So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away. |
ASV |
So (1) they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall (2) wag the head. (1) Or shall they against whom their tongue was make them to stumble 2) Or flee away ) |
BBE |
The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them. |
DRC |
and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled; |
Darby |
By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away. |
ESV |
They are brought to ruin, with their own (See Prov. 12:13; 18:7) tongues turned against them;all who (See Ps. 40:3) see them will (Jer. 18:16; 48:27; See Ps. 22:7) wag their heads. |
Geneva1599 |
They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away. |
GodsWord |
They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head. |
HNV |
Their own tongues shall ruin them.All who see them will shake their heads. |
JPS |
So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head. |
Jubilee2000 |
So they shall make their own council and agreements to fall upon themselves; all that see them shall flee away. |
LITV |
So they shall be confounded; their tongue falls upon themselves; everyone seeing them shall flee. |
MKJV |
So they shall be confounded; their tongue falls on themselves; everyone seeing them shall flee. |
RNKJV |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. |
RWebster |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away . |
Rotherham |
When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight. |
UKJV |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. |
WEB |
Their own tongues shall ruin them.All who see them will shake their heads. |
Webster |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. |
YLT |
And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away. |
Esperanto |
Kaj ili falos per sia propra lango; CXiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon. |
LXX(o) |
(63:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |