¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 64Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ½î½Ã¸®´Ï ±×µéÀÌ °©ÀÚ±â Ȼ쿡 »óÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. |
NIV |
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ȰÀ» ½î½Ã¸é ¼ø½Ä°£¿¡ ¸ðµÎ ´Ù ¾²·¯Áö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ȰÀ» ½î½Ã¸é ¼ø½Ä°£¿¡ ¸ðµÎ´Ù ¾²·¯Áö¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle versin ongeregtighede: Ons is gereed! 'n Fyn uitgedinkte plan! Ja, 'n man se binneste en onpeilbare hart! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ; ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat; |
GerElb1871 |
Aber Gott schie©¬t auf sie, -pl?tzlich kommt ein Pfeil: (And. ?b.: auf sie einen pl?tzlichen Pfeil) ihre Wunden sind da. |
GerElb1905 |
Aber Gott schie©¬t auf sie, pl?tzlich kommt ein Pfeil: (And. ?b.: auf sie einem pl?tzlichen Pfeil) ihre Wunden sind da. |
GerLut1545 |
Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde R?nke. |
GerSch |
Aber Gott hat sie schon getroffen mit dem Pfeil; urpl?tzlich f?hlten sie sich verwundet. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥õ¥í¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥â¥å¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But God will shoot at them. With an arrow they shall suddenly be wounded. |
AKJV |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. |
ASV |
But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded. |
BBE |
But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded. |
DRC |
and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: |
Darby |
But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded; |
ESV |
(Ps. 7:12, 13; [Ps. 58:7]) But God shoots his arrow at them;they are wounded suddenly. |
Geneva1599 |
But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once. |
GodsWord |
But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead. |
HNV |
But God will shoot at them.They will be suddenly struck down with an arrow. |
JPS |
But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds. |
Jubilee2000 |
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded. |
LITV |
But God shall shoot an arrow at them; their wounds shall suddenly appear. |
MKJV |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded. |
RNKJV |
But Elohim shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. |
RWebster |
But God shall shoot at them with an arrow ; suddenly shall they be wounded . {shall they...: Heb. their wound shall be} |
Rotherham |
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds! |
UKJV |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. |
WEB |
But God will shoot at them.They will be suddenly struck down with an arrow. |
Webster |
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded. |
YLT |
And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds, |
Esperanto |
Sed Dio pafos kontraux ilin; Per sago subita ili estos frapitaj. |
LXX(o) |
(63:8) ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥â¥å¥ë¥ï? ¥í¥ç¥ð¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |