Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 64Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÇàÇϽÉÀ» ±íÀÌ »ý°¢Çϸ®·Î´Ù
 KJV And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
 NIV All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷¸¶´Ù µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°í ±× ÇϽŠÀÏÀ» ÀÍÈ÷ ±ú´Þ¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾÷ÀûÀ» ³Î¸® ¾Ë¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷¸¶´Ù µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°í ±× ÇϽŠÀÏÀ» ÀÍÈ÷ ±ú´Þ¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾÷ÀûÀ» ³Î¸® ¾Ë¸®¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle tong laat hulle oor hulself struikel; almal wat hulle aansien, skud die hoof.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans H©¡nders Geming;
 GerElb1871 Und es werden sich f?rchten alle Menschen, und das Tun Gottes verk?nden und sein Werk erw?gen.
 GerElb1905 Und es werden sich f?rchten alle Menschen, und das Tun Gottes verk?nden und sein Werk erw?gen.
 GerLut1545 Ihre eigene Zunge wird sie f?llen, da©¬ ihrer spotten wird, wer sie siehet.
 GerSch Da f?rchten sich alle Leute und bekennen: ?Das hat Gott getan!? und erkennen, da©¬ es sein Werk ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all men shall fear. And they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
 AKJV And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
 ASV And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
 BBE And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
 DRC and every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
 Darby And all men shall fear, and shall declare God's doing; and they shall wisely consider his work.
 ESV Then all mankind ([See ver. 8 above]) fears;they (Jer. 50:28; 51:10) tell what God has brought aboutand ponder what he has done.
 Geneva1599 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.
 GodsWord Everyone will be afraid and conclude, "This is an act of God!" They will learn from what he has done.
 HNV All mankind shall be afraid.They shall declare the work of God,and shall wisely ponder what he has done.
 JPS And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing.
 Jubilee2000 And all men shall fear and shall declare the work of God, for they shall understand his doing.
 LITV And all men shall fear and shall declare the work of God; yea, they shall in wisdom consider His work.
 MKJV And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall in wisdom think of His doing.
 RNKJV And all men shall fear, and shall declare the work of Elohim; for they shall wisely consider of his doing.
 RWebster And all men shall fear , and shall declare the work of God ; for they shall wisely consider of his doing .
 Rotherham Therefore have all men feared,?And have told the doing of God, And, his work, have considered.
 UKJV And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
 WEB All mankind shall be afraid.They shall declare the work of God,and shall wisely ponder what he has done.
 Webster And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
 YLT And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
 Esperanto Kaj ektimos cxiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.
 LXX(o) (63:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø