¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 58Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÁ÷µµ ³ÊÈñ°¡ Á߽ɿ¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î Æø·ÂÀ» ´Þ¾Æ Áִµµ´Ù |
KJV |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
NIV |
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¼ÓÀ¸·Î °ÅÁþÀ» ²Ù¹Ì°í, ¼¼»ó¿¡¼ ³ÊÈñ ¼ÕÀÌ ¸Ú´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¼ÓÀ¸·Î °ÅÁþÀ» ²Ù¹Ì°í ¼¼»ó¿¡¼ ³ÊÈñ ¼ÕÀÌ ¸Ú´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä. |
Afr1953 |
Spreek julle waarlik geregtigheid, o gode? Oordeel julle die mensekinders regverdig? |
BulVeren |
¬¯¬Ö, ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Nej, alle ©ªver I Uret p? Jord, eders H©¡nder udvejer Vold. |
GerElb1871 |
Ja, im Herzen ?bet ihr Ungerechtigkeiten; eurer H?nde Gewalttat w?get ihr dar im Lande. |
GerElb1905 |
Ja, im Herzen ?bet ihr Ungerechtigkeiten; eurer H?nde Gewalttat w?get ihr dar im Lande. |
GerLut1545 |
Seid ihr denn stumm, da©¬ ihr nicht reden wollt, was recht ist; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? |
GerSch |
Statt dessen schmiedet ihr Unrecht im Herzen, im Lande teilen eure H?nde Mi©¬handlungen aus. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth. |
AKJV |
Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth. |
ASV |
Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth. |
BBE |
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth. |
DRC |
For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. |
Darby |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth. |
ESV |
No, in your hearts you devise wrongs;your hands ([Ps. 94:20]) deal out violence on earth. |
Geneva1599 |
Yea, rather ye imagine mischiefe in your heart: your hands execute crueltie vpon the earth. |
GodsWord |
No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence. |
HNV |
No, in your heart you plot injustice.You measure out the violence of your hands in the earth. |
JPS |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands. |
Jubilee2000 |
Yea, in heart ye work iniquity; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
LITV |
Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land. |
MKJV |
Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land. |
RNKJV |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
RWebster |
Yea, in heart ye work wickedness ; ye weigh the violence of your hands in the earth . |
Rotherham |
Aye! ye all do work, perversity,?Throughout the land, your hands, weigh out, violence! |
UKJV |
Yea, in heart all of you work wickedness; all of you weigh the violence of your hands in the earth. |
WEB |
No, in your heart you plot injustice.You measure out the violence of your hands in the earth. |
Webster |
Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
YLT |
Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder. |
Esperanto |
Kontrauxe, en la koro vi faras krimajxojn, Sur la tero vi pesas per manoj rabemaj. |
LXX(o) |
(57:3) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ë¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í |