Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 58Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÅëÄ¡ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ Á¤ÀǸ¦ ¸»ÇØ¾ß ÇϰŴà ¾îÂî ÀáÀáÇÏ³Ä ÀÎÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÆÇ°áÇØ¾ß ÇϰŴà ¾îÂî ÀáÀáÇϳÄ
 KJV Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
 NIV Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
 °øµ¿¹ø¿ª ±Ç·ÂÀâÀº ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â Á¤¸» ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»¸®´Â°¡ ? ¹é¼º¿¡°Ô °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇÀ» Çϴ°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ (ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó <´Ù½ºÇò> ¿ø¹°ÆÐ¸Á°î °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀ­ÀÇ ±ÍÇÑ ½Ã) ±Ç·Â ÀâÀº ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ´Â Á¤¸» ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»¸®´Â°¡ ¹é¼º¿¡°Ô °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇÀ» Çϴ°¡.
 Afr1953 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Moenie verwoes nie." Van Dawid. 'n Gedig.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 57) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û. ¬®¬Ú¬Ü¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú? ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö?
 Dan (Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam.) Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, d©ªmmer I Menneskenes B©ªrn retf©¡rdigt?
 GerElb1871 (Dem Vors?nger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht.) Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? (And. l. mit ver?nderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein) Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? (O. die Menschenkinder)
 GerElb1905 Dem Vors?nger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht. Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? (And. l. mit ver?nderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Textscheint fehlerhaft zu sein) Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? (O. die Menschenkinder)
 GerLut1545 Ein g?lden Kleinod Davids, vorzusingen, da©¬ er nicht umk?me.
 GerSch Dem Vors?nger. ?Verdirb nicht.? Eine Denkschrift von David. Seid ihr denn wirklich stumm, wo ihr Recht sprechen, wo ihr ein richtiges Urteil f?llen solltet, ihr Menschenkinder?
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Á¥ë?¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥è, ¥Ì¥é¥ê¥ó¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ñ¥á ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í; ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í;
 ACV Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
 AKJV Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
 ASV For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam. (1) Do ye indeed (2) in silence speak righteousness? Do ye (3) judge uprightly, O ye sons of men? (1) Or Is the righteousness ye should speak dumb? 2) Or as otherwise read O ye gods ; Or O ye mighty ones 3) Or judge uprightly the sons of men )
 BBE Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
 DRC Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men.
 Darby To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
 ESV To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam (Probably a musical or liturgical term) of David.Do you indeed decree what is right, you gods? (Or mighty lords (by revocalization; Hebrew in silence)) Do you judge the children of man uprightly?
 Geneva1599 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?
 GodsWord Do you rulers really give fair verdicts? Do you judge Adam's descendants fairly?
 HNV Do you indeed speak righteousness, silent ones?Do you judge blamelessly, you sons of men?
 JPS For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam. Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?
 Jubilee2000 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of Adam?
 LITV To the chief musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?
 MKJV To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?
 RNKJV Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
 RWebster To the chief Musician , Altaschith , Michtam of David . Do ye indeed speak righteousness , O congregation ? do ye judge uprightly , O ye sons of men ? {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm}
 Rotherham To the Chief Musician. "Do not Destroy." A precious Psalm, of David. Are ye, indeed, silent when righteousness, ye should speak? When, with equity, ye should judge, O ye sons of men?
 UKJV Do all of you indeed speak righteousness, O congregation? do all of you judge uprightly, O all of you sons of men?
 WEB Do you indeed speak righteousness, silent ones?Do you judge blamelessly, you sons of men?
 Webster To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
 YLT To the Overseer. --`Destroy not.' --A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
 Esperanto Al la hxorestro. Por Al-tasxhxet. Verko de David. CXu efektive vi parolas veron, vi potenculoj? CXu vi juste jugxas, homidoj?
 LXX(o) (57:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ç? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥é¥á¥í(57:2) ¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ñ¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø