¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 58Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ¸Ö¾îÁ³À½ÀÌ¿© ³ª¸é¼ºÎÅÍ °ç±æ·Î ³ª¾Æ°¡ °ÅÁþÀ» ¸»Çϴµµ´Ù |
KJV |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
NIV |
Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ À߸øµÈ ÀÚµé, ³ª¸é¼ºÎÅÍ ºø³ª°¡¼ °ÅÁþ¸»¸¸ ÇÏ´Â ÀÚµé, |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ À߸øµÈ ÀÚµé, ³ª¸é¼ºÎÅÍ ºø³ª°¡¼ °¡Áþ¸»¸¸ ÇÏ´Â ÀÚµé, |
Afr1953 |
Ja, julle bedryf ongeregtighede in die hart; julle weeg op aarde die geweld van julle hande af. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ; ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ú. |
Dan |
Fra Moders Liv vansl©¡gted de gudl©ªse, fra Moders Sk©ªd for L©ªgnerne vild. |
GerElb1871 |
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterscho©¬e an, es irren von Mutterleibe an die L?genredner. |
GerElb1905 |
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterscho©¬e an, es irren von Mutterleibe an die L?genredner. |
GerLut1545 |
Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren H?nden zu freveln. |
GerSch |
Die Gottlosen sind von Mutterleib an auf falscher Bahn, die L?gner gehn von Geburt an auf dem Irrweg. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥î¥å¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ê ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?. |
ACV |
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies. |
AKJV |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
ASV |
The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies. |
BBE |
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words. |
DRC |
The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. |
Darby |
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies. |
ESV |
The wicked are (Ps. 51:5; Isa. 48:8) estranged from the womb;they go astray from birth, speaking lies. |
Geneva1599 |
The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes. |
GodsWord |
[Even] inside the womb wicked people are strangers [to God]. From their birth liars go astray. |
HNV |
The wicked go astray from the womb.They are wayward as soon as they are born, speaking lies. |
JPS |
The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born. |
Jubilee2000 |
The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies. |
LITV |
The wicked are estranged from the womb; they go astray from the belly, speaking lies. |
MKJV |
The wicked are estranged from the womb; they go astray from the womb, speaking lies. |
RNKJV |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
RWebster |
The wicked are estranged from the womb : they go astray as soon as they are born , speaking lies . {as soon...: Heb. from the belly} |
Rotherham |
Lawless men have been estranged from birth, They have gone astray from their nativity, speaking falsehood; |
UKJV |
The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
WEB |
The wicked go astray from the womb.They are wayward as soon as they are born, speaking lies. |
Webster |
The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies. |
YLT |
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies. |
Esperanto |
De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris. |
LXX(o) |
(57:4) ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç |