¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 56Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ¿´ÀºÁï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ¾îÂîÇϸ®À̱î |
KJV |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. |
NIV |
in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾î µÎ·Á¿î °Í ¾ø»ç¿À´Ï Àΰ£ÀÌ °¨È÷ ÀÌ ¸öÀ» ¾îÂîÇϸ®À̱î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾î µÎ·Á¿î °Í ¾ø»ç¿À´Ï Àΰ£ÀÌ °¨È÷ ÀÌ ¸öÀ» ¾îÂî Çϸ®À̱î. |
Afr1953 |
Deur God sal ek die woord prys; deur die HERE sal ek die woord prys. |
BulVeren |
¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü? |
Dan |
Jeg stoler p? Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske g©ªre mig? |
GerElb1871 |
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht f?rchten; was sollte der Mensch mir tun? |
GerElb1905 |
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht f?rchten; was sollte der Mensch mir tun? |
GerLut1545 |
Ich will r?hmen Gottes Wort, ich will r?hmen des HERRN Wort. |
GerSch |
auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun? |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥é ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?; |
ACV |
In God I have put my trust. I will not be afraid. What can man do to me? |
AKJV |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me. |
ASV |
In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me? |
BBE |
In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me. |
DRC |
In God have I hoped, I will not fear what man can do to me. |
Darby |
In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me? |
ESV |
in God I trust; ([See ver. 4 above]) I shall not be afraid.What can man do to me? |
Geneva1599 |
In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me. |
GodsWord |
I trust God. I am not afraid. What can mortals do to me? |
HNV |
I have put my trust in God.I will not be afraid.What can man do to me? |
JPS |
In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me? |
Jubilee2000 |
In God I have put my trust; I will not be afraid [of] what man can do unto me. |
LITV |
In God I have trusted; I will not fear; what will man do to me? |
MKJV |
In God I have put my trust; I will not be afraid of what man can do to me. |
RNKJV |
In Elohim have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. |
RWebster |
In God have I put my trust : I will not be afraid what man can do to me. |
Rotherham |
In God, have I trusted, I will not fear, What can a son of earth do unto me! |
UKJV |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. |
WEB |
I have put my trust in God.I will not be afraid.What can man do to me? |
Webster |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me. |
YLT |
In God I trusted, I fear not what man doth to me, |
Esperanto |
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo? |
LXX(o) |
(55:12) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? |