Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 56Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ¿´ÀºÁï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ¾îÂîÇϸ®À̱î
 KJV In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
 NIV in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾î µÎ·Á¿î °Í ¾ø»ç¿À´Ï Àΰ£ÀÌ °¨È÷ ÀÌ ¸öÀ» ¾îÂîÇϸ®À̱î ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾î µÎ·Á¿î °Í ¾ø»ç¿À´Ï Àΰ£ÀÌ °¨È÷ ÀÌ ¸öÀ» ¾îÂî Çϸ®À̱î.
 Afr1953 Deur God sal ek die woord prys; deur die HERE sal ek die woord prys.
 BulVeren ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü?
 Dan Jeg stoler p? Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske g©ªre mig?
 GerElb1871 Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht f?rchten; was sollte der Mensch mir tun?
 GerElb1905 Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht f?rchten; was sollte der Mensch mir tun?
 GerLut1545 Ich will r?hmen Gottes Wort, ich will r?hmen des HERRN Wort.
 GerSch auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?
 UMGreek ¥Å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥é ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?;
 ACV In God I have put my trust. I will not be afraid. What can man do to me?
 AKJV In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
 ASV In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
 BBE In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.
 DRC In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
 Darby In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?
 ESV in God I trust; ([See ver. 4 above]) I shall not be afraid.What can man do to me?
 Geneva1599 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
 GodsWord I trust God. I am not afraid. What can mortals do to me?
 HNV I have put my trust in God.I will not be afraid.What can man do to me?
 JPS In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
 Jubilee2000 In God I have put my trust; I will not be afraid [of] what man can do unto me.
 LITV In God I have trusted; I will not fear; what will man do to me?
 MKJV In God I have put my trust; I will not be afraid of what man can do to me.
 RNKJV In Elohim have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
 RWebster In God have I put my trust : I will not be afraid what man can do to me.
 Rotherham In God, have I trusted, I will not fear, What can a son of earth do unto me!
 UKJV In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
 WEB I have put my trust in God.I will not be afraid.What can man do to me?
 Webster In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
 YLT In God I trusted, I fear not what man doth to me,
 Esperanto Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?
 LXX(o) (55:12) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø