Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 56Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³» »ý¸íÀ» ¿³º¸¾Ò´ø °Í°ú °°ÀÌ ¶Ç ¸ð¿© ¼û¾î ³» ¹ßÀÚÃ븦 ÁöÄѺ¸³ªÀÌ´Ù
 KJV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
 NIV They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸ô·Á µé¾î ¸öÀ» ¼û±â°í ³ª¸¦ ÁöÄÑ º¸¸ç, ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸ô·Áµé¾î ¸öÀ» ¼û±â°í ³ª¸¦ ÁöÄѺ¸¸ç ÀÌ ¸ñ¼û ³ë¸®°í ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Die hele dag verdraai hulle my woorde; al hulle gedagtes is teen my, om kwaad te doen.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö, ¬ã¬á¬à¬ä¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan De flokker sig sammen, ligger p? Lur, jeg har dem lige i H©¡lene, de st?r mig jo efter Livet.
 GerElb1871 Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, (Nach and. Lesart: legen einen Hinterhalt) sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
 GerElb1905 Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, (Nach and. Lesart: legen einen Hinterhalt) sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
 GerLut1545 T?glich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, da©¬ sie mir ?bel tun.
 GerSch sie rotten sich zusammen, lauschen im Verborgenen, beobachten meine Tritte und lauern auf mein Leben.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV They gather themselves together. They hide themselves. They mark my steps, even as they have waited for my soul.
 AKJV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
 ASV They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, (1) Even as they have waited for my soul. (1) Or Inasmuch as )
 BBE They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
 DRC They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul,
 Darby They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.
 ESV They (Ps. 59:3; 140:2; Isa. 54:15) stir up strife, they (Ps. 10:8) lurk;they (Ps. 71:10) watch my steps,as they have waited for my life.
 Geneva1599 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
 GodsWord They attack, and then they hide. They watch my every step as they wait to take my life.
 HNV They conspire and lurk,watching my steps, they are eager to take my life.
 JPS They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
 Jubilee2000 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps when they wait for my soul.
 LITV They stir up strife; they hide; they observe my footprints as they wait for my soul.
 MKJV They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
 RNKJV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
 RWebster They gather themselves together , they hide themselves, they mark my steps , when they wait for my soul .
 Rotherham They stir up strife?they lie hid, They, mark my steps,?Seeing they have waited for my life.
 UKJV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
 WEB They conspire and lurk,watching my steps, they are eager to take my life.
 Webster They assemble themselves, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
 YLT They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
 Esperanto Ili kolektigxas, embuskas, observas miajn pasxojn, Penante kapti mian animon.
 LXX(o) (55:7) ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø