Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸ÁÀÌ °©Àڱ⠱׵鿡°Ô ÀÓÇÏ¿© »ê ä·Î ½º¿Ã¿¡ ³»·Á°¥Áö¾î´Ù ÀÌ´Â ¾Çµ¶ÀÌ ±×µéÀÇ °Åó¿¡ ÀÖ°í ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½À̷δÙ
 KJV Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
 NIV Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ Á×À½ÀÌ ±×µé¿ì¿¡ ¹«³ÊÁ® ³»·Á¿Í »êä·Î ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡ ¹ö·Á¶ó. ±×µéÀÌ »ç´Â °÷, ±×µéÀÇ ÁýÀº Á˾ÇÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ons wat innig met mekaar omgegaan het, in die huis van God gewandel het met die woelige skare.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û¬ß¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Over dem komme D©ªd, lad dem levende synke i D©ªdsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
 GerElb1871 Der Tod ?berrasche sie, (Nach and. Lesart: Verw?stung ?ber sie!) lebendig m?gen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
 GerElb1905 Der Tod ?berrasche sie, (Nach and. Lesart: Verw?stung ?ber sie) lebendig m?gen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
 GerLut1545 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
 GerSch Der Tod ?berfalle sie! M?gen sie lebendig zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihren Herzen.
 UMGreek ¥Á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é.
 ACV Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
 AKJV Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
 ASV (1) Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in (2) the midst of them. (1) Or as otherwise read Desolations be upon them! 2) Or their inward part )
 BBE Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
 DRC Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
 Darby Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
 ESV Let death steal over them;let them go down to Sheol (Num. 16:30, 33; Prov. 1:12; [Ps. 124:3]) alive;for evil is in their dwelling place and in their heart.
 Geneva1599 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.
 GodsWord Let death suddenly take [wicked people]! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.
 HNV Let death come suddenly on them.Let them go down alive into Sheol (Sheol is the place of the dead.) .For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
 JPS May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them.
 Jubilee2000 Let them be condemned unto death, [and] let them go down alive into Sheol for wickedness [is] in their dwellings [and] among them.
 LITV Desolation be upon them! They go down into Sheol alive, for evils are among them in their dwelling.
 MKJV Let desolation take hold on them, and let them go down alive into hell; for evils are among them in their dwellings.
 RNKJV Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
 RWebster Let death seize upon them, and let them go down alive into hell : for wickedness is in their dwellings , and among them. {hell: or, the grave}
 Rotherham Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them.
 UKJV Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
 WEB Let death come suddenly on them.Let them go down alive into Sheol (Sheol is the place of the dead.) .For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
 Webster Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
 YLT Desolations are upon them, They go down to Sheol--alive, For wickedness is in their dwelling, in their midst.
 Esperanto La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en SXeolon; CXar malbonagado estas en iliaj logxejoj, en ilia mezo.
 LXX(o) (54:16) ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø