¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ °°ÀÌ Àç¹ÌÀÖ°Ô ÀdzíÇÏ¸ç ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Áý ¾È¿¡¼ ´Ù³æµµ´Ù |
KJV |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
NIV |
with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀü¿¡¼ Á¤´ä°Ô ¾î¿ï¸®´ø ³×°¡ ¾Æ´Ï³Ä. Ȧ¿¬È÷µé »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀü¿¡¼ Á¤´ä°Ô ¾î¿ï¸®´ø ³×°¡ ¾Æ´Ï³Ä. Ȧ¿¬È÷µé »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
maar jy, 'n man soos ek, my vriend en my vertroude! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬à, ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
og det sk©ªnt vi delte Samv©¡rets S©ªdme, vandrede endr©¡gtelig i Guds Hus. |
GerElb1871 |
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge. |
GerElb1905 |
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge. |
GerLut1545 |
du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter, |
GerSch |
Wir haben einst zusammen s?©¬en Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥é¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng. |
AKJV |
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. |
ASV |
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. |
BBE |
We had loving talk together, and went to the house of God in company. |
DRC |
Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent. |
Darby |
We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng. |
ESV |
We used to take sweet counsel together;within God's house we walked in (Ps. 42:4) the throng. |
Geneva1599 |
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions. |
GodsWord |
We used to talk to each other in complete confidence and walk into God's house with the festival crowds. |
HNV |
We took sweet fellowship together.We walked in God¡¯s house with company. |
JPS |
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng. |
Jubilee2000 |
We took sweet counsel together [and] walked unto the house of God in company. |
LITV |
We sweetened counsel together; we marched into the house of God with the throng. |
MKJV |
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. |
RNKJV |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of Elohim in company. |
RWebster |
We took sweet counsel together , and walked to the house of God in company . {We...: Heb. Who sweetened counsel} |
Rotherham |
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng. |
UKJV |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
WEB |
We took sweet fellowship together.We walked in God¡¯s house with company. |
Webster |
We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company. |
YLT |
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company. |
Esperanto |
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso. |
LXX(o) |
(54:15) ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥í¥á? ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥í¥ï¥é¥á |