¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 54Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼´Â ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô ¾ÇÀ¸·Î °±À¸½Ã¸®´Ï ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ |
KJV |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. |
NIV |
Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ¿ø¼öµé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¦ ²Ò¿¡ ºüÁö°Ô ÇϼҼ. ¾ßÈÑ, Áø½ÇÇϽŠÀÌ¿©, ÀúµéÀ» ¾ø¾Ö ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ¿ø¾¥µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¦ ²Ò¿¡ ºüÁö°Ô ÇϼҼ. ¿©È£¿Í Áø½ÇÇϽŠÀÌ¿©. ÀúµéÀ» ¾ø¾ÖÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Want vreemdes staan teen my op, en tiranne soek my lewe; hulle stel God nie voor hul o? nie. Sela. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú; ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Û ¬Ô¬Ú ¬ã ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
Det onde vende sig mod mine Fjender, udryd dem i din Trofasthed! |
GerElb1871 |
Er wird das B?se zur?ckerstatten meinen Feinden; (Eig. Nachstellern; so auch Ps. 56,2;59,10) nach deiner Wahrheit vertilge sie! |
GerElb1905 |
Er wird das B?se zur?ckerstatten meinen Feinden; (Eig. Nachstellern; so auch Ps. 56, 2; 59, 10) nach deiner Wahrheit vertilge sie! |
GerLut1545 |
Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela. |
GerSch |
M?ge meinen Feinden ihre Bosheit vergolten werden; nach deiner Treue vertilge sie! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
He will requite the evil to my enemies. Destroy thou them in thy truth. |
AKJV |
He shall reward evil to my enemies: cut them off in your truth. |
ASV |
(1) He will requite the evil unto (2) mine enemies: Destroy thou them in thy truth. (1) Another reading is The evil shall return 2) Or them that lie in wait for me ) |
BBE |
Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith. |
DRC |
Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth. |
Darby |
He will requite evil to mine enemies: in thy truth cut them off. |
ESV |
He will return the evil to my enemies;in your ([Ps. 89:49]) faithfulness (Ps. 143:12) put an end to them. |
Geneva1599 |
He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth! |
GodsWord |
My enemies spy on me. Pay them back with evil. Destroy them with your truth! |
HNV |
He will repay the evil to my enemies.Destroy them in your truth. |
JPS |
He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth. |
Jubilee2000 |
He shall reward evil unto my enemies; cut them off in thy truth. |
LITV |
He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth. |
MKJV |
He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth. |
RNKJV |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. |
RWebster |
He shall reward evil to my enemies : cut them off in thy truth . {mine...: Heb. those that observe me} |
Rotherham |
Let him turn back the mischief upon mine adversaries, In thy faithfulness, destroy them! |
UKJV |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in your truth. |
WEB |
He will repay the evil to my enemies.Destroy them in your truth. |
Webster |
He will reward evil to my enemies; cut them off in thy truth. |
YLT |
Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off. |
Esperanto |
Li returnos la malbonon al miaj malamikoj: Laux Via vereco ekstermu ilin. |
LXX(o) |
(53:7) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |