Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 52Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çô°¡ ½ÉÇÑ ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ¿© ³¯Ä«·Î¿î »èµµ °°ÀÌ °£»ç¸¦ ÇàÇϴµµ´Ù
 KJV The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
 NIV Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÚ³ª±ú³ª ÇØ¾ÇÀ» ²Ù¹Ì°í ³× Çô´Â ³¯Ä«·Î¿î ¸éµµ³¯, ¼ÓÀÓ¼öÀÇ ¸í¼ö·Î±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÚ³ª±ú³ª ÇØÇÐÀ» ²Ù¹Ì°í ³× Çô´Â ³¯Ä«·Î¿î ¸éµµ³¯ ¼ÓÀÓ¼öÀÇ ¸í¼ö·Î±¸³ª.
 Afr1953 toe Do?g, die Edomiet, gekom het en aan Saul te kenne gegee en aan hom ges? het: Dawid het in die huis van Ahim?leg ingegaan.
 BulVeren ¬¦¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬ì¬â ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬é ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Du p©ªnser hele Dagen p? ondt; din Tunge er hvas som en Kniv, du R©¡nkesmed,
 GerElb1871 Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug ?bend. (O. du Trug ?bender)
 GerElb1905 Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug ?bend. (O. du Trug ?bender)
 GerLut1545 da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
 GerSch Deine Zunge trachtet nach Schaden; wie ein scharfes Schermesser, so heimt?ckisch ist sie.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ø? ¥î¥ô¥ñ¥á¥õ¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í.
 ACV Thy tongue devises wickedness, like a sharp razor, working deceitfully.
 AKJV The tongue devises mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
 ASV Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
 BBE Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.
 DRC All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
 Darby Thy tongue deviseth mischievous things, like a sharp razor, practising deceit.
 ESV Your (Ps. 50:19) tongue plots destruction,like ([Ps. 57:4]) a sharp razor, you (Ps. 101:7) worker of deceit.
 Geneva1599 Thy tongue imagineth mischiefe, and is like a sharpe rasor, that cutteth deceitfully.
 GodsWord Your tongue makes up threats. It's like a sharp razor, you master of deceit.
 HNV Your tongue plots destruction,like a sharp razor, working deceitfully.
 JPS Thy tongue deviseth destruction; like a sharp razor, working deceitfully.
 Jubilee2000 Thy tongue devises wickedness like a sharp razor, working deceitfully.
 LITV Like a sharp razor, your tongue devises ruin, working deceit.
 MKJV Your tongue devises evil, like a sharp razor, working deceitfully.
 RNKJV Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
 RWebster Thy tongue deviseth mischiefs ; like a sharp razor , working deceitfully .
 Rotherham Engulfing ruin, doth thy tongue devise, Like a whetted razor, working deceit;
 UKJV The tongue devises evil; like a sharp razor, working deceitfully.
 WEB Your tongue plots destruction,like a sharp razor, working deceitfully.
 Webster Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
 YLT Mischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.
 Esperanto Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo gxi trancxas malicon.
 LXX(o) (51:4) ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø