Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 51Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­´Â Á¦»ç¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ µå·ÈÀ» °ÍÀ̶ó ÁÖ´Â ¹øÁ¦¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
 NIV You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀº Á¦¹°À» Áñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϽøç, ¹øÁ¦¸¦ µå·Áµµ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀº Á¦¹°À» Áñ±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç ¹øÁ¦¸¦ µå·Áµµ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Red my van bloedskuld, o God, God van my heil! Laat my tong u geregtigheid uitjubel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬ß¬Ñ¬é¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬´¬Ú ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à.
 Dan Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Br©¡ndoffer, vandt det dig ikke.
 GerElb1871 Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst g?be ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
 GerElb1905 Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst g?be ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
 GerLut1545 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, da©¬ meine Zunge deine Gerechtigkeit r?hme.
 GerSch Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥å¥ò¥á¥é.
 ACV For thou delight not in sacrifice, else I would give it. Thou have no pleasure in burnt-offering.
 AKJV For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
 ASV For thou delightest not in sacrifice; (1) else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering. (1) Or that I should give it )
 BBE You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
 DRC For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
 Darby For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
 ESV (See Ps. 40:6) For you will not delight in sacrifice, or I would give it;you will not be pleased with a burnt offering.
 Geneva1599 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
 GodsWord You are not happy with any sacrifice. Otherwise, I would offer one [to you]. You are not pleased with burnt offerings.
 HNV For you don¡¯t delight in sacrifice, or else I would give it.You have no pleasure in burnt offering.
 JPS For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
 Jubilee2000 For thou dost not desire sacrifice [or] else would I give [it]; thou dost not delight in burnt offering.
 LITV For you do not desire sacrifice, or I would give it ; You do not delight in burnt offering.
 MKJV For You do not desire sacrifice; or else I would give it ; You do not delight in burnt offering.
 RNKJV For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
 RWebster For thou desirest not sacrifice ; else would I give it : thou delightest not in burnt offering . {else...: or, that I should}
 Rotherham For thou wilt not desire sacrifice?that I should give it, Ascending-offering, will not please:
 UKJV For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
 WEB For you don¡¯t delight in sacrifice, or else I would give it.You have no pleasure in burnt offering.
 Webster For thou desirest not sacrifice: else would I give [it]: thou delightest not in burnt-offering.
 YLT For Thou desirest not sacrifice, or I give it , Burnt-offering Thou acceptest not.
 Esperanto CXar Vi ne deziras oferdonon, alie mi gxin donus; Brulofero ne placxas al Vi.
 LXX(o) (50:18) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø