¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¨»ç·Î Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô Çϳª´Ï ±×ÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¿Ç°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸À̸®¶ó |
KJV |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
NIV |
He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ, ³ª¸¦ ³ôÀÌ ¹Þµå´Â ÀÚÀÌ´Ï, ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó" |
ºÏÇѼº°æ |
°¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ ³ª¸¦ ³ôÀÌ ¹Þµå´Â ÀÚÀÌ´Ï ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¿©ÁÖ¸®¶ó." |
Afr1953 |
Die een wat dank offer, eer My; en die een wat op sy weg ag gee, hom sal Ek die heil van God laat geniet. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬®¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Den, der ofrer Taksigelse, ©¡rer mig; den, der agter p? Vejen, lader jeg se Guds Frelse. |
GerElb1871 |
Wer Lob (O. Dank) opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen. |
GerElb1905 |
Wer Lob (O. Dank) opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen. |
GerLut1545 |
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, da©¬ ich ihm zeige das Heil Gottes. |
GerSch |
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil! |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me. And to him who orders his way aright I will show the salvation of God. |
AKJV |
Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God. |
ASV |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And (1) to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God. (1) Or prepareth a way that I may show him ) |
BBE |
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God. |
DRC |
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |
Darby |
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth his way will I shew the salvation of God. |
ESV |
The one who (ver. 14, 15) offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me;to one who ([Gal. 6:16]) orders his way rightlyI will show the (Ps. 91:16) salvation of God! |
Geneva1599 |
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God. |
GodsWord |
Whoever offers thanks as a sacrifice honors me. I will let everyone who continues in my way see the salvation that comes from God." |
HNV |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,and prepares his way so that I will show God¡¯s salvation to him.¡± |
JPS |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.' |
Jubilee2000 |
Whosoever sacrifices praise glorifies me; and to him that orders [his] ways [aright] I will show the salvation of God.: |
LITV |
Whoever offers thanks glorifies Me; and he who prepares a way, I will show the salvation of God to him. |
MKJV |
Whoever offers praise glorifies Me; and he who sets a way, I will show him the salvation of God. |
RNKJV |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of Elohim. |
RWebster |
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conduct aright will I show the salvation of God . {that...: Heb. that disposeth his way} |
Rotherham |
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me,?And will prepare a way by which I may show him the salvation of God. |
UKJV |
Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God. |
WEB |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,and prepares his way so that I will show God¡¯s salvation to him.¡± |
Webster |
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God. |
YLT |
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God! |
Esperanto |
Kiu oferdonas dankon, tiu Min honoras; Kaj kiu estas singarda en la vojo, Al tiu Mi aperigos Dian helpon. |
LXX(o) |
(49:23) ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ä¥ï? ¥ç ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |