Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 50Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¨»ç·Î Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô Çϳª´Ï ±×ÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¿Ç°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸À̸®¶ó
 KJV Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
 NIV He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God."
 °øµ¿¹ø¿ª °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ, ³ª¸¦ ³ôÀÌ ¹Þµå´Â ÀÚÀÌ´Ï, ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó"
 ºÏÇѼº°æ °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ ³ª¸¦ ³ôÀÌ ¹Þµå´Â ÀÚÀÌ´Ï ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¿©ÁÖ¸®¶ó."
 Afr1953 Die een wat dank offer, eer My; en die een wat op sy weg ag gee, hom sal Ek die heil van God laat geniet.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬®¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Den, der ofrer Taksigelse, ©¡rer mig; den, der agter p? Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
 GerElb1871 Wer Lob (O. Dank) opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
 GerElb1905 Wer Lob (O. Dank) opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
 GerLut1545 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, da©¬ ich ihm zeige das Heil Gottes.
 GerSch Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me. And to him who orders his way aright I will show the salvation of God.
 AKJV Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
 ASV Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And (1) to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God. (1) Or prepareth a way that I may show him )
 BBE Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.
 DRC The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
 Darby Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth his way will I shew the salvation of God.
 ESV The one who (ver. 14, 15) offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me;to one who ([Gal. 6:16]) orders his way rightlyI will show the (Ps. 91:16) salvation of God!
 Geneva1599 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
 GodsWord Whoever offers thanks as a sacrifice honors me. I will let everyone who continues in my way see the salvation that comes from God."
 HNV Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,and prepares his way so that I will show God¡¯s salvation to him.¡±
 JPS Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'
 Jubilee2000 Whosoever sacrifices praise glorifies me; and to him that orders [his] ways [aright] I will show the salvation of God.:
 LITV Whoever offers thanks glorifies Me; and he who prepares a way, I will show the salvation of God to him.
 MKJV Whoever offers praise glorifies Me; and he who sets a way, I will show him the salvation of God.
 RNKJV Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of Elohim.
 RWebster Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conduct aright will I show the salvation of God . {that...: Heb. that disposeth his way}
 Rotherham He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me,?And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
 UKJV Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
 WEB Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,and prepares his way so that I will show God¡¯s salvation to him.¡±
 Webster Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.
 YLT He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
 Esperanto Kiu oferdonas dankon, tiu Min honoras; Kaj kiu estas singarda en la vojo, Al tiu Mi aperigos Dian helpon.
 LXX(o) (49:23) ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ä¥ï? ¥ç ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø