Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 50Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸° ³ÊÈñ¿© ÀÌÁ¦ À̸¦ »ý°¢Ç϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÂõÀ¸¸®´Ï °ÇÁú ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
 NIV "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸¥ üÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Âõ°ÚÀ¸³ª ±¸ÇØ ÁÙ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸¥Ã¼ ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Âõ°ÚÀ¸³ª ±¸ÇØÁÙ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Verstaan dit tog, o Godvergeters, sodat Ek nie verskeur sonder dat iemand red nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ! ¬±¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan M©¡rk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsl©ªst s©ªnder.
 GerElb1871 Merket doch dieses, die ihr Gottes (Eloah) vergesset, damit ich nicht zerrei©¬e, und kein Erretter sei da!
 GerElb1905 Merket doch dieses, die ihr Gottes (Eloah) vergesset, damit ich nicht zerrei©¬e, und kein Erretter sei da!
 GerLut1545 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, da©¬ ich nicht einmal hinrei©¬e, und sei kein Retter mehr da.
 GerSch Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, da©¬ ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
 UMGreek ¥È¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥á? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø¥í.
 ACV Now consider this, ye who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
 AKJV Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
 ASV Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
 BBE Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
 DRC Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
 Darby Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
 ESV Mark this, then, you who (See Ps. 9:17) forget God,lest I tear you apart, and there be (Ps. 7:2) none to deliver!
 Geneva1599 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
 GodsWord Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.
 HNV ¡°Now consider this, you who forget God,lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
 JPS Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
 Jubilee2000 Now consider this, ye that forget God, lest I take you [away], and [there be] none to deliver.
 LITV Now think of this, you who forget God, lest I tear, and not any to deliver:
 MKJV Now think of this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
 RNKJV Now consider this, ye that forget Eloah, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
 RWebster Now consider this, ye that forget God , lest I tear you in pieces , and there be none to deliver .
 Rotherham Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver:?
 UKJV Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
 WEB ¡°Now consider this, you who forget God,lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
 Webster Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
 YLT Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
 Esperanto Komprenu cxi tion, vi, kiuj forgesas Dion; Alie Mi dissxiros, kaj neniu savos.
 LXX(o) (49:22) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥í¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ç ¥ï ¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø