|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸° ³ÊÈñ¿© ÀÌÁ¦ À̸¦ »ý°¢Ç϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÂõÀ¸¸®´Ï °ÇÁú ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
NIV |
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸¥ üÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Âõ°ÚÀ¸³ª ±¸ÇØ ÁÙ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸¥Ã¼ ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Âõ°ÚÀ¸³ª ±¸ÇØÁÙ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Verstaan dit tog, o Godvergeters, sodat Ek nie verskeur sonder dat iemand red nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ! ¬±¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
M©¡rk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsl©ªst s©ªnder. |
GerElb1871 |
Merket doch dieses, die ihr Gottes (Eloah) vergesset, damit ich nicht zerrei©¬e, und kein Erretter sei da! |
GerElb1905 |
Merket doch dieses, die ihr Gottes (Eloah) vergesset, damit ich nicht zerrei©¬e, und kein Erretter sei da! |
GerLut1545 |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, da©¬ ich nicht einmal hinrei©¬e, und sei kein Retter mehr da. |
GerSch |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, da©¬ ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei! |
UMGreek |
¥È¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥á? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø¥í. |
ACV |
Now consider this, ye who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: |
AKJV |
Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
ASV |
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: |
BBE |
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: |
DRC |
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. |
Darby |
Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer. |
ESV |
Mark this, then, you who (See Ps. 9:17) forget God,lest I tear you apart, and there be (Ps. 7:2) none to deliver! |
Geneva1599 |
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you. |
GodsWord |
Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you. |
HNV |
¡°Now consider this, you who forget God,lest I tear you into pieces, and there be none to deliver. |
JPS |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver. |
Jubilee2000 |
Now consider this, ye that forget God, lest I take you [away], and [there be] none to deliver. |
LITV |
Now think of this, you who forget God, lest I tear, and not any to deliver: |
MKJV |
Now think of this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
RNKJV |
Now consider this, ye that forget Eloah, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
RWebster |
Now consider this, ye that forget God , lest I tear you in pieces , and there be none to deliver . |
Rotherham |
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver:? |
UKJV |
Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
WEB |
¡°Now consider this, you who forget God,lest I tear you into pieces, and there be none to deliver. |
Webster |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver. |
YLT |
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer. |
Esperanto |
Komprenu cxi tion, vi, kiuj forgesas Dion; Alie Mi dissxiros, kaj neniu savos. |
LXX(o) |
(49:22) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥í¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ç ¥ï ¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|