¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ» ÆÇ°áÇϽ÷Á°í À§ Çϴðú ¾Æ·¡ ¶¥¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© |
KJV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
NIV |
He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people: |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í À§·Î ÇÏ´ÃÀ» ºÎ¸£½Ã°í ¶Ç ¶¥À» ºÎ¸£½Ã¸ç À̸£½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ¿ì·Î ÇÏ´ÃÀ» ºÎ¸£½Ã°í ¶Ç ¶¥À» ºÎ¸£½Ã¿© À̸£½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hy roep na die hemel daarbo, en na die aarde, om sy volk te oordeel: |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú: |
Dan |
han st©¡vnede Himlen deroppe hid og Jorden for at d©ªmme sit Folk: |
GerElb1871 |
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten: |
GerElb1905 |
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten: |
GerLut1545 |
Er ruft Himmel und Erde, da©¬ er sein Volk richte. |
GerSch |
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people. |
AKJV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
ASV |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: |
BBE |
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: |
DRC |
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
Darby |
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people: |
ESV |
(Deut. 4:26; 31:28; 32:1; Isa. 1:2; Mic. 6:1, 2) He calls to the heavens aboveand to the earth, that he may judge his people: |
Geneva1599 |
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people. |
GodsWord |
He summons heaven and earth to judge his people: |
HNV |
He calls to the heavens above,to the earth, that he may judge his people: |
JPS |
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people: |
Jubilee2000 |
He shall convocate the heavens of above, and the earth, that he may judge his people. |
LITV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, to judge His people. |
MKJV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, so that He may judge His people. |
RNKJV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
RWebster |
He shall call to the heavens from above , and to the earth , that he may judge his people . |
Rotherham |
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people. |
UKJV |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
WEB |
He calls to the heavens above,to the earth, that he may judge his people: |
Webster |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
YLT |
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people. |
Esperanto |
Li vokas la cxielon supre kaj la teron, Por jugxi Sian popolon: |
LXX(o) |
(49:4) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |