Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 50Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿À»ç ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ±× ¾Õ¿¡´Â »ïŰ´Â ºÒÀÌ ÀÖ°í ±× »ç¹æ¿¡´Â ±¤Ç³ÀÌ ºÒ¸®·Î´Ù
 KJV Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 NIV Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ÇàÂ÷ÇϽŴÙ. Á¶¿ëÁ¶¿ë ¿À½ÃÁö ¾Ê°í »ïŰ´Â ºÒ±æÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í µ¹°³¹Ù¶÷ °Å´À¸®°í ¿À½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ÇàÂ÷ÇϽŴÙ. Á¶¿ëÁ¶¿ë ¿À½ÃÁö ¾Ê°í »ïŰ´Â ºÒ±æÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í µ¹°³¹Ù¶÷ °Å´À¸®°í ¿À½Å´Ù.
 Afr1953 Onse God kom en kan nie swyg nie. Vuur verteer voor sy aangesig, en rondom Hom storm dit geweldig.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú; ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ? ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ? ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ.
 Dan vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fort©¡rende Ild, omkring ham rasede Storm;
 GerElb1871 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer fri©¬t vor ihm her, und rings um ihn st?rmt es gewaltig.
 GerElb1905 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer fri©¬t vor ihm her, und rings um ihn st?rmt es gewaltig.
 GerLut1545 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein gro©¬ Wetter.
 GerSch Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es st?rmt gewaltig um ihn her.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç,
 ACV Our God comes, and does not keep silence. A fire devours before him, and it is very tempestuous round about him.
 AKJV Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 ASV Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.
 BBE Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.
 DRC God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
 Darby Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 ESV Our God comes; he ([Ex. 19:16]) does not keep silence; (Or May our God come, and not keep silence) before him is a devouring (Ps. 21:9; 97:3; Lev. 10:2; Num. 16:35; Dan. 7:10) fire,around him a mighty tempest.
 Geneva1599 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
 GodsWord Our God will come and will not remain silent. A devouring fire is in front of him and a raging storm around him.
 HNV Our God comes, and does not keep silent.A fire devours before him.It is very stormy around him.
 JPS Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
 Jubilee2000 Our God shall come and shall not keep silence; a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 LITV Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him; and it shall be very stormy around Him.
 MKJV Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him, and it shall be very stormy all around Him.
 RNKJV Our Elohim shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 RWebster Our God shall come , and shall not keep silence : a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
 Rotherham Let our God come, and let him not keep silence! A fire?before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
 UKJV Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
 WEB Our God comes, and does not keep silent.A fire devours before him.It is very stormy around him.
 Webster Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
 YLT Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
 Esperanto Nia Dio venas kaj ne silentas; Fajro ekstermanta estas antaux Li, CXirkaux Li estas granda ventego.
 LXX(o) (49:3) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø