¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 48Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½Ã¿Â »êÀº ±â»µÇϰí À¯´ÙÀÇ µþµéÀº Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
NIV |
Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ °øÁ¤ÇϽнɯÇÀ» ½Ã¿Â»êÀº ±â»µÇϰí À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº Áñ°Å¿öÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ °øÁ¤ÇϽнɯÇÀ» ½Ã¿Â»êÀ» ±â»µÇϰí À¯´ëÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº Áñ°Å¿öÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Soos u Naam, o God, so is u roem tot die eindes van die aarde toe; u regterhand is vol geregtigheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬ì¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú! |
Dan |
Zions Bjerg fryder sig, Judas D©ªtre jubler over dine Domme. |
GerElb1871 |
Es freue sich der Berg Zion, es m?gen frohlocken die T?chter Judas um deiner Gerichte willen! |
GerElb1905 |
Es freue sich der Berg Zion, es m?gen frohlocken die T?chter Judas um deiner Gerichte willen! |
GerLut1545 |
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. |
GerSch |
Der Berg Zion freut sich, die T?chter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen. |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥á? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Let mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice because of thy judgments. |
AKJV |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments. |
ASV |
Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments. |
BBE |
Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions. |
DRC |
Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. |
Darby |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
ESV |
Let Mount (Ps. 97:8) Zion be glad!Let (Ps. 97:8) the daughters of Judah rejoicebecause of your judgments! |
Geneva1599 |
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements. |
GodsWord |
Let Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments. |
HNV |
Let Mount Zion be glad!Let the daughters of Judah rejoice,Because of your judgments. |
JPS |
Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of Thy judgments. |
Jubilee2000 |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments. |
LITV |
Mount Zion shall be glad; the daughters of Judah shall shout for joy because of Your judgments. |
MKJV |
Let the daughters of Judah shout for joy because of Your judgments! |
RNKJV |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
RWebster |
Let mount Zion rejoice , let the daughters of Judah be glad , because of thy judgments . |
Rotherham |
Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah exult, Because of thy judgments. |
UKJV |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments. |
WEB |
Let Mount Zion be glad!Let the daughters of Judah rejoice,Because of your judgments. |
Webster |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
YLT |
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments. |
Esperanto |
GXoju la monto Cion, GXoju la filinoj de Jehuda, Pro Via jugxoj. |
LXX(o) |
(47:12) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |