Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 48Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¼­ ¶³¸²ÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀ¸´Ï °íÅëÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ °íÅë °°µµ´Ù
 KJV Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
 NIV Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ¶³¸®´Â ¸ö °ÈÀâÁö´Â ¸øÇÏ¿´°í,
 ºÏÇѼº°æ ÇØ»êÇÏ´Â ³àÀÎó·³ ¶³¸®´Â ¸ö °ÈÀâÁö¸¦ ¸øÇÏ¿´°í
 Afr1953 Skaars het hulle dit gesien, of hulle het verstom, verskrik geword, in angs weggevlug.
 BulVeren ¬´¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ.
 Dan af R©¡dsel grebes de brat, af Veer som en, der f©ªder.
 GerElb1871 Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Geb?renden gleich.
 GerElb1905 Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Geb?renden gleich.
 GerLut1545 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gest?rzt.
 GerSch Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Geb?rende.
 UMGreek ¥Ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç?.
 ACV Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
 AKJV Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.
 ASV Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
 BBE Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth.
 DRC trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
 Darby Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.
 ESV ([Ex. 15:15]) Trembling took hold of them there,anguish (Isa. 13:8; Hos. 13:13) as of a woman in labor.
 Geneva1599 Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.
 GodsWord Trembling seized them like the trembling that a woman experiences during labor.
 HNV Trembling took hold of them there,pain, as of a woman in travail.
 JPS Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail.
 Jubilee2000 Fear took hold upon them there [and] pain as of a woman in travail.
 LITV Trembling and pain seized them there, like a woman in labor.
 MKJV Fear took hold on them there, and pain, like a woman in labor.
 RNKJV Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
 RWebster Fear took hold upon them there, and pain , as of a woman in travail .
 Rotherham Trembling, seized them, there, Pangs. like hers who is in travail.
 UKJV Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
 WEB Trembling took hold of them there,pain, as of a woman in travail.
 Webster Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
 YLT Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.
 Esperanto Teruro ilin atakis, Tremo, kiel cxe akusxantino.
 LXX(o) (47:7) ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø