Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 47Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀº ¿Â ¶¥ÀÇ ¿ÕÀ̽ÉÀ̶ó ÁöÇýÀÇ ½Ã·Î Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù
 KJV For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
 NIV For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀº ¿Â ¶¥ÀÇ ÀÓ±ÝÀ̽ôÏ, ¸ÚÁø °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀº ¿Â ¶¥ÀÇ ÀÓ±ÝÀÌ½Ã´Ï ¸ÚÁø °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Psalmsing tot eer van God, psalmsing! Psalmsing tot eer van ons Koning, psalmsing!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬¸¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬á¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
 GerElb1871 Denn Gott ist K?nig der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! (Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, ?berschrift)
 GerElb1905 Denn Gott ist K?nig der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! (Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32)
 GerLut1545 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm K?nige!
 GerSch Denn Gott ist K?nig der ganzen Erde; lobsinget and?chtig!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?.
 ACV For God is the King of all the earth. Sing ye praises with understanding.
 AKJV For God is the King of all the earth: sing you praises with understanding.
 ASV For God is the King of all the earth: Sing ye praises (1) with understanding. (1) Or in a skilful psalm ; Heb Maschil )
 BBE For God is the King of all the earth; make songs of praise with knowledge.
 DRC For God is the king of all the earth: sing ye wisely.
 Darby For God is the King of all the earth; sing psalms with understanding.
 ESV For God is (Zech. 14:9) the King of all the earth;sing praises (1 Cor. 14:15) with a psalm! (Hebrew maskil)
 Geneva1599 For God is the King of all the earth: sing prayses euery one that hath vnderstanding.
 GodsWord God is the king of the whole earth. Make your best music for him!
 HNV For God is the King of all the earth.Sing praises with understanding.
 JPS For God is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song.
 Jubilee2000 For God [is] the King of all the earth; sing ye [praises] with understanding.
 LITV For God is the king of all the earth; sing a psalm for edification.
 MKJV For God is King of all the earth; sing praises with understanding.
 RNKJV For Elohim is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
 RWebster For God is the King of all the earth : sing ye praises with understanding . {with: or, every one that hath}
 Rotherham For God is king of all the earth, Sing praises with understanding.
 UKJV For God is the King of all the earth: sing all of you praises with understanding.
 WEB For God is the King of all the earth.Sing praises with understanding.
 Webster For God [is] the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
 YLT For king of all the earth is God, Give praise, O understanding one.
 Esperanto CXar Dio estas la Regxo de la tuta tero: Kantu edifan kanton!
 LXX(o) (46:8) ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø