¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 45Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿ÕÀÇ Á¶»óµéÀ» °è½ÂÇÒ °ÍÀ̶ó ¿ÕÀÌ ±×µé·Î ¿Â ¼¼°èÀÇ ±º¿ÕÀ» »ïÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
NIV |
Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ¼Õµé ¸¹ÀÌ ³º¾Æ Á¶»óÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ¸¸®´Ï, ±×µéÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ¼Õµé ¸¹ÀÌ ³º¾Æ Á¶»óÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle word gelei met vreugde en gejuig; hulle gaan in die Koning se paleis in. |
BulVeren |
¬£¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Dine S©ªnner tr©¡de ind i dine F©¡dres Sted, s©¡t dem til Fyrster rundt i Landet! |
GerElb1871 |
An deiner V?ter Statt werden deine S?hne sein; zu F?rsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. (O. auf der ganzen Erde) |
GerElb1905 |
An deiner V?ter Statt werden deine S?hne sein; zu F?rsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. (O. auf der ganzen Erde) |
GerLut1545 |
Man f?hret sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des K?nigs Palast. |
GerSch |
An deiner V?ter Statt werden deine S?hne treten, du wirst sie zu F?rsten setzen im ganzen Land. |
UMGreek |
¥Á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shall make rulers in all the earth. |
AKJV |
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth. |
ASV |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. |
BBE |
Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth. |
DRC |
Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. |
Darby |
Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth. |
ESV |
In place of your fathers shall be your sons;you will make them (1 Pet. 2:9; Rev. 1:6; 5:10; 20:6) princes in all the earth. |
Geneva1599 |
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth. |
GodsWord |
Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth. |
HNV |
Your sons will take the place of your fathers.You shall make them princes in all the earth. |
JPS |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land. |
Jubilee2000 |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth. |
LITV |
Your sons shall be in the place of your fathers; You will make them for rulers in all the earth. |
MKJV |
Your sons shall be in the place of your fathers; you will make them princes in all the land. |
RNKJV |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
RWebster |
Instead of thy fathers shall be thy children , whom thou mayest make princes in all the earth . |
Rotherham |
Instead of thy fathers, be thy sons, Thou shalt make them rulers in all the earth. |
UKJV |
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth. |
WEB |
Your sons will take the place of your fathers.You shall make them princes in all the earth. |
Webster |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
YLT |
Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth. |
Esperanto |
Anstataux viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero. |
LXX(o) |
(44:17) ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |