Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 45Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿ÕÀÇ À̸§À» ¸¸¼¼¿¡ ±â¾ïÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¸¸¹ÎÀÌ ¿ÕÀ» ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù
 KJV I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
 NIV I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´ç½Å À̸§À» ¼¼¼¼´ë´ë¿¡ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. ¹µ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å Àº´ö ±æÀ̱æÀÌ Âù¹ÌÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´ç½Å À̸§À» ¼¼¼¼´ë´ë¿¡ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. ¿©·¯ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å Àº´ö ±æÀ̱æÀÌ Âù¹ÌÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 In die plek van u vaders sal u seuns wees; U sal hulle aanstel as vorste in die hele land. [ (Psalms 45:18) U Naam wil ek vermeld van geslag tot geslag; daarom sal die volke U loof vir ewig en altyd. ]
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Jeg vil minde om dit Navn fra Sl©¡gt til Sl©¡gt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.
 GerElb1871 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die V?lker dich preisen immer und ewiglich.
 GerElb1905 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die V?lker dich preisen immer und ewiglich.
 GerLut1545 Anstatt deiner V?ter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu F?rsten setzen in aller Welt.
 GerSch Ich will deinen Namen erw?hnen f?r und f?r; darum werden dich die V?lker preisen immer und ewiglich.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV I will make thy name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give thee thanks forever and ever.
 AKJV I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
 ASV I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
 BBE I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
 DRC They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.
 Darby I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
 ESV ([Mal. 1:11]) I will cause your name to be remembered in all generations;therefore nations will praise you forever and ever.
 Geneva1599 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
 GodsWord I will cause your name to be remembered throughout every generation. That is why the nations will give thanks to you forever and ever.
 HNV I will make your name to be remembered in all generations.Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
 JPS I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
 Jubilee2000 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.:
 LITV I will make remembered Your name in every generation and generation; on this account people shall thank You forever and ever.
 MKJV I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.
 RNKJV I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
 RWebster I will make thy name to be remembered in all generations : therefore shall the people praise thee for ever and ever .
 Rotherham I will keep in remembrance thy Name, through each succeeding generation, For this cause, peoples, shall praise thee, to times age-abiding and beyond.
 UKJV I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
 WEB I will make your name to be remembered in all generations.Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
 Webster I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
 YLT I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
 Esperanto Mi memorigos vian nomon de generacio al generacio; Tial gloros vin popoloj cxiam kaj eterne.
 LXX(o) (44:18) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥ï¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø