¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 45Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀ¸·Î ÀεµÇÔÀ» ¹Þ°í ¿Õ±Ã¿¡ µé¾î°¡¸®·Î´Ù |
KJV |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
NIV |
They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎµé ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇϸç À̲ô´Â ±×´ë·Î ¿Õ±ÃÀ¸·Î ¿À¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎµé ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇϸç À̲ô´Â ±×´ë·Î ¿Õ±ÃÀ¸·Î ¿À¶ó. |
Afr1953 |
In veelkleurige gewade word sy na die Koning gelei; jonkvroue agter haar, haar vriendinne, word na U gebring. |
BulVeren |
¬³ ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
De f©ªres frem under Gl©¡de og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads. |
GerElb1871 |
Sie werden gef?hrt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des K?nigs. |
GerElb1905 |
Sie werden gef?hrt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des K?nigs. |
GerLut1545 |
Man f?hret sie in gestickten Kleidern zum K?nig; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, f?hret man zu dir. |
GerSch |
Man f?hrt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des K?nigs Palast. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace. |
AKJV |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
ASV |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. |
BBE |
With joy and rapture will they come; they will go into the king's house. |
DRC |
They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. |
Darby |
With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace. |
ESV |
With joy and gladness they are led alongas they enter the palace of the king. |
Geneva1599 |
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace. |
GodsWord |
With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king. |
HNV |
With gladness and rejoicing they shall be led.They shall enter into the king¡¯s palace. |
JPS |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace. |
Jubilee2000 |
With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king's palace. |
LITV |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall go in to the King's palace. |
MKJV |
They shall be led with joy and gladness; they shall enter into the King's palace. |
RNKJV |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the kings palace. |
RWebster |
With gladness and rejoicing shall they be brought : they shall enter into the king's palace . |
Rotherham |
They shall be brought, with rejoicings and exultation,?They shall enter into the palace of the king! |
UKJV |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
WEB |
With gladness and rejoicing they shall be led.They shall enter into the king¡¯s palace. |
Webster |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
YLT |
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king. |
Esperanto |
Ili estas kondukataj kun gxojo kaj kantoj; Ili eniras en la palacon de la regxo. |
LXX(o) |
(44:16) ¥á¥ð¥å¥í¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥í¥á¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |